史达祖《绮罗香咏春雨》注释翻译及赏析
绮罗香咏春雨①
史达祖
做冷欺花,将烟困柳,千里偷催春暮。尽日冥迷②,愁里欲飞还住。惊粉重、蝶宿西园;喜泥润、燕归南浦。最妨他、佳约风流,钿车不到杜陵路③。
沉沉江上望极,还被春潮晚急,难寻官渡④。隐约遥峰,和泪谢娘眉妩⑤。临断岸,新绿生时,是落红、带愁流处。记当日、门掩梨花,剪灯深夜语。
[注释]
①绮罗香:史达祖创调。
②冥迷:阴暗朦胧。
③钿车:女士所乘的精美的车子。杜陵:地名,在陕西长安东南,也叫乐游原。
④官渡:官府置船以渡行人,与“野渡”相对。
⑤谢娘:唐李德裕歌妓,后泛指一般歌女。
【译文】
春雨挟着冷气,欺凌早开的花朵,雾气漫着烟缕,困疲垂拂的柳树,千里烟雨暗暗地催促着晚春的迟暮。整日里昏暗迷蒙,像忧愁满腹,想要飘飞又忽然停住。蝴蝶吃惊自己的翅膀湿重,落在西园栖息;春燕喜欢用湿润的春泥筑巢,飞来飞去。最无奈,是道路的泥泞,妨碍了风流男女的约会佳期,使他们华丽的车辆到不了杜陵路。
极目眺望,江面上烟雾沉沉。再加上春潮正在迅急,令人难以找到官家的渡口。远山全都隐隐约约,宛如佳人那含情的眼睛和眉峰。临近残断的河岸,可见绿绿的水波涨起,使水面上漂着片片落红,带着幽愁漂流向东。记得当日,正是因为有你,我怕梨花被吹打才掩起院门。正是因为有你,我才和那位佳人在西窗下秉烛谈心。
【译文二】
制造寒冷欺侮百花,带来烟雾笼罩柳树,一洒千里暗暗地催春归去。整日里昏暗迷蒙,像满怀忧愁时而飞飘时而停住。露宿西园的蝴蝶惊觉花粉变沉,回归南浦的飞燕喜衔湿润泥土。妨害最大的是误了情人约会,宝马香车到不了杜陵路。
极目眺望江上烟雾沉沉,到傍晚春潮又凶猛迅急,让人找不到渡口在何处。遥远的山峰隐隐约约,如同佳人含泪黛眉颦蹙。靠近断岸新潮泛绿涌动,就是落花纷纷带愁漂流之处。记得当日我们把梨花掩在门外,绵绵雨夜里剪着灯花悄声细语。
【评点】
这首词咏雨,通篇不见“雨”字,但句句写雨,细致地描写了春雨之冥迷,为读者展开了一幅蒙蒙丝雨图,可谓美轮美奂,惹人遐思。而人之怅惘和伤春之感也贯穿全篇,体物而传神,显示出词人的才思。
上片写院中春雨。前三句运用拟人手法,传神地写出春雨的特征。说春雨“欺负”百花、“困住”柳树、“催送”春天,从侧面表现出春雨让人不知喜愁的特征。“尽日”两句,将视线转到人身上,写春雨的迷蒙好似人的怅惘,绵绵无尽。“惊粉重”四句写燕子、蝴蝶在春雨中的姿态,极富想象力。末三句写春雨对生活的影响:春雨阻隔,使钿车不能出,枉费了佳约。
下片前三句写郊外春雨:站在江边望去,苍茫无际,潮水涌动湍急,难以找到过江的渡船,隐隐流露出难以回乡的感伤。“隐约”两句写雨中山峰,在烟雨蒙蒙中,远望群山隐隐如美人的愁眉。此二句构思新颖,让人觉得青山都脉脉含情,但青山的这种妩媚是春雨“制造”出来的,重点仍是刻画春雨。“临断岸”四句为对仗句,写的是雨中美景,流畅新颖,是本词中的名句。“记当日”三句化用李重元《忆王孙》“欲黄昏,雨打梨花深闭门”句意;“剪灯深夜语”则是化用李商隐《夜雨寄北》“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”二句。词人通过改写名句,表达了自己内心对春雨的感悟。
全词句句不离所咏之物,处处点染愁情,使春雨成为情雨,愁情成为雨愁,不愧为宋词中咏物词的杰作。
[赏析]
这是一首咏春雨之作,全篇虽未提及雨字,但春雨意象贯穿全篇。上阕先用拟人手法,写春雨带来寒冷,花柳也畏惧。接着从正面描写春雨的阴暗朦胧,然后写物与人对迷蒙春雨的感受。下阕集中写春雨中的别怨。先写作者傍晚眺望雨中江上景色,渡口春潮,没有人迹,远山如美女之眉。“梨花”句用李重元《忆王孙》“雨打梨花深闭门”境界;“剪灯”句用李商隐《夜雨寄北》诗意,余韵袅袅富有情致。
这首《咏春雨》,因词人见过多次春雨,感受过它,心有所领悟,乃将雨声化为词声。春雨“偷”走了盛开的鲜花,美好的时光,情人的约会,但还有美好的回忆长存,结尾“剪灯深夜语”句,是李商隐《巴山夜雨》中名句“何当共剪西窗烛,共话巴山夜雨时”的`精炼,一样的情怀。多少人的心中存有“剪灯深夜语”的甜美回忆啊!
这首咏春雨词向被推为咏物的上乘之作。本篇写得出神入化,极为精彩。全篇没有一个“雨”字,而是从多方面,由远到近、由小到大描写了春雨的特色,表现绵绵丝雨编织成的迷蒙境界,抒写惜花伤春之情,春雨的意象贯穿始终,处处可感。上片先用拟人的手法,从几个侧面描写春雨,其寒气摧残百花,困住娇柳,催送春光。及写物与人对春雨的感受,但不曾牵入自己。下片便转到自己身上,侧重写春雨中无限怅惘和思绪,情寓景中,写难寻渡口的船,透出自己难以归家的感伤情怀及替妻子着想的怀人之情。前人多有赞此词者,而《词诘》所评最为精当:“无一字不与题相依,而结尾始出雨字,中边皆有。前后两段七字句,于正面尤著到。如意宝珠,玩弄难于释手”。
【史达祖《绮罗香咏春雨》注释翻译及赏析】相关文章:
史达祖《绮罗香咏春雨》翻译赏析11-01
史达祖《绮罗香咏春雨》翻译赏析2篇02-04
《绮罗香·春雨》史达祖词作鉴赏02-28
《双双燕·咏燕》史达祖宋词注释翻译赏析04-12
《绮罗香咏春雨》翻译赏析11-04
《绮罗香·咏春雨》赏析及译文注释06-24
《绮罗香·咏春雨》原文及翻译赏析02-19