《赠秀才入军》翻译赏析

时间:2022-10-20 14:36:16 古籍 我要投稿

《赠秀才入军》翻译赏析

  赠秀才入军是嵇康所写的一组四言古诗,为送他哥哥嵇喜参军而作。其中以第十四首最为有名,流传千古。而诗中“顾盼生姿”“风驰电逝”等演变为成语,流传至今。下面和小编一起来看《赠秀才入军》翻译赏析,希望有所帮助!

  原文

  [出自]三国·魏·嵇康

  《赠秀才入军》第十四首

  息徒兰圃,秣马华山。流磻平皋,垂纶长川。

  目送归鸿,手挥五弦。俯仰自得,游心太玄。

  嘉彼钓叟,得鱼忘筌。郢人逝矣,谁与尽言。

  注释:

  兰圃:有兰草的野地。

  秣马:饲马。

  磻(音波):用生丝做绳系在箭上射鸟叫做弋,在系箭的丝绳上加系石块叫做磻。

  皋:水边地。这句是说在皋泽之地弋鸟。

  纶:指钓丝。

  五弦:乐器名,似琵琶而略小。

  太玄:就是大道。“游心太玄”,是说心中对于道有所领会,也就是上句“自得”的意思。

  筌:捕鱼竹器名。《庄子·外物》道:“筌者所以在鱼,得鱼而忘筌。”又道:“言者所以在意,得意而忘言。”“得鱼忘筌”是“得意忘言”的比喻,说明言论是表达玄理的手段,目的既达,手段就不需要了。

  郢:古地名,春秋楚国的都城。《庄子·徐无鬼》有一段寓言说曾有郢人将白土在鼻上涂了薄薄一层,像苍蝇翅似的,叫匠石用斧子削去它。匠石挥斧成风,眼睛看都不看一下,把白土削干净了。郢人的鼻子毫无损伤,他的面色也丝毫没有改变。郢人死后,匠石的`这种绝技也不能再表演,因为再也找不到同样的对手了。这个寓言是庄子在惠施墓前对人说的,表示惠施死后再没有可以谈论的对手。这二句的意思是:像郢人死后,匠石再也找不到与他配合默契的人一样,嵇喜如对自然大道有所领会,在军中也难得解人。

  译文1:

  将车徒止息在生长着兰草的园圃,牵着马在华山喂草。在水边的平地射着箭,在河流钓着鱼。用目光追随着高飞的鸿雁,手中弹动着虞舜创制的五弦琴。顺乎本性、无所拘束地活动于天地之间,一心探求“太玄”即自然之道。赞称着渔翁(庄子)捕到了鱼,忘掉了筌(捕鱼的工具)。郢人已经死了,谁还会对你畅所欲言。

  译文2:

  军队在长满兰草的野地上休息,将马放在开着野花的山坡上进食。兄长时而在空旷的草泽上射鸟,时而在长河边垂钓。时而又弹起五弦琴,而目光却追随着大雁飞回天边。兄长心里追求天地自然的大道理,所以随时随地都有自己的心得体会。兄长如同捕鱼人得鱼忘筌一样,大道理得到了,其他也就不在乎了。可一旦兄长像匠石失去郢人一样,即使心有所得,也无人可与其尽情谈论了。

  本篇原列第十四首,诗人想象嵇喜行军之暇领略山水乐趣的情景。他将在长满兰草的野地上休息,在鲜花盛开的山坡上喂马,在草地上弋鸟,在长河里钓鱼。一边若有所思地目送南归的鸿雁,一边信手抚弹五弦琴。他的心神游于天地自然之中,随时随地都对自然之道有所领悟。显然这里所写的与其说是征人生活,不如说是抒写诗人自己纵心自然的情趣。

  最后诗人用《庄子》中“匠石斫垩”的典故来表达自己对嵇喜从军远去的惋惜心情。此诗中“目送归鸿,手挥五弦”二句是历来为人们所称道的妙句。它以凝练的语言传写出高士飘然出世、心游物外的风神,传达出一种悠然自得、与造化相侔的哲理境界。

  拓展:古代诗人简介之嵇康

  《三国志·魏书·王卫二刘傅传》云:时又有谯郡嵇康,文辞壮丽,好言老庄,而尚奇任侠。至景元中坐事诛。按魏元帝景元凡四年(260263年),又《晋书·嵇康传》记康被诛时年四十,故《资治通鉴》将时间系于景元三年,即262年,文学史界订嵇康生卒年为223262年,当是依此而定。关于嵇康被诛的时间,为《三国志》作注时还见到不同的记载,如、孙盛、习凿齿等人皆云康于魏高贵乡公正元二年(255年)被诛,裴氏认为他们的记载有误,故专门作了考辨。

  又,《世说新语·任诞》云:陈留,谯国嵇康,河内山涛三人年皆相比,康年少亚之。徐震先生《世说新语校笺》云:按《晋书·阮籍传》,籍以魏陈留王奂景元四年卒,年五十四,则其生当在汉献帝建安十四年。《山涛传》言卒于晋武帝太康四年,年七十九,则当生于建安十年,长阮籍四岁。《嵇康传》但云死时年四十,不言死于何年,《通鉴》系其事于景元三年,则其生当在魏文帝黄初四年,盖小山涛十八岁,小阮籍十四岁,故云少亚之。

  按《通鉴》记嵇康事迹,主要依据《晋书》,但也利用了《三国志》,故抄录了其中谯郡嵇康至尚奇任侠一段,而《三国志》云康景元中坐事诛,故《通鉴》将其事系于景元三年,审矣。但《晋书》记嵇康事迹以及徐先生考嵇康生卒年,皆未利用《三国志》的材料,故有所失。

【《赠秀才入军》翻译赏析】相关文章:

赠秀才入军·其十四原文、翻译及赏析01-07

《赠秀才入军·其十四》原文、翻译及赏析01-31

赠秀才入军·其十四原文翻译及赏析04-12

赠秀才入军·其十四原文翻译赏析08-13

《赠秀才入军·其十四》原文翻译及诗歌赏析03-14

赠秀才入军(嵇康)10-30

赠秀才入军·其十四原文及赏析08-17

《赠秀才入军·其十四》原文及赏析10-15

《辋川闲居赠裴秀才迪》翻译赏析02-20