《休洗红》译文注释及鉴赏

时间:2022-07-28 08:54:04 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《休洗红》译文注释及鉴赏

  《休洗红》

  唐代:李贺

  休洗红,洗多红色浅。

  卿卿骋少年,昨日殷桥见。

  封侯早归来,莫作弦上箭。

  《休洗红》译文

  不要洗红衣啊,一洗再洗,红色会变浅。

  亲爱的人儿骑上马,放辔驰骋要趁少年;昨日送你出征,与你相别在桥畔。

  封侯之日早早归来,不要作那弦上的箭!

  《休洗红》注释

  休洗红:乐府古题。乐府古辞有《休洗红》二首。

  卿卿:男女的爱称。这里用来称呼所爱恋的男子。

  骋少年:放荡不羁的青年。骋,矜夸。

  殷桥:桥因洗红而赤。

  弦上箭:比喻一去不复返。

  《休洗红》创作背景

  刘衍、吴企明等认为此诗是李贺告别妻子时所作,可能作于元和四年(809年)九月。

  《休洗红》赏析

  此诗纯是民歌体的一首诗,题目即由乐府古辞《休洗红二首》而来,而且从音调、字句上都仿拟《休洗红二首》的第一首(休洗红,洗多红色淡。不惜故缝衣,记得初按茜。 人寿百年能几何?后来新妇今为婆。),承用其岁月易逝、红颜易老之义而以“休洗红”起兴,转而以少妇送别的口吻,最后以喻作结,嘱咐恋人功成名就后早日归来,不要一去不返,久负芳容,语浅而情深。

  “休洗红,洗多红色浅。”红纱绢洗得次数太多,难免褪色;红颜相思太久,自然憔悴。此处用比兴的手法说明岁月消磨,红颜易老,要珍惜青春时光。

  “封侯早归来,莫作弦上箭”以女子口吻写其送别之际嘱托男子功成名就后及时归来,不要如离弦之箭一去不返,使自己独守空闺,坐愁红颜老。这两句纯属生气灌注的活泼口语,语意浅近如话,比喻新颖贴切,晓畅自然,通俗易懂。

  全诗使用了比兴手法,节奏明快,言短情长,语重心长,在叮嘱的话语中,既有嘱托,更有深切的期盼,深深地揭示出少女对情人深切的爱情,感情纯真,极富意趣。但全篇都是女郎送别的口气,虽然想象丰富,具有一定的独创性,但摹拟仿制的痕迹也还是比较明显的。

  《休洗红》作者介绍

  李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

【《休洗红》译文注释及鉴赏】相关文章:

《清平乐·红笺小字》译文注释及鉴赏11-10

《佳人》译文及注释鉴赏08-03

《访落》注释译文鉴赏09-24

留别妻注释鉴赏及译文10-19

王建《赏牡丹》鉴赏及译文注释08-25

温庭筠《望江南》注释、译文、鉴赏07-29

《岁晏行》杜甫译文注释及鉴赏08-27

休洗红李贺的诗原文赏析及翻译08-12

《小雅·鸿雁之什·鸿雁》注释及译文鉴赏04-23

《近试上张水部》译文及注释鉴赏08-26