游龙门奉先寺_杜甫的诗原文赏析及翻译

时间:2021-08-03 16:11:13 古籍 我要投稿

游龙门奉先寺_杜甫的诗原文赏析及翻译

  游龙门奉先寺

游龙门奉先寺_杜甫的诗原文赏析及翻译

  唐代杜甫

  已从招提游,更宿招提境。

  阴壑生虚籁,月林散清影。(虚籁一作:灵籁)

  天阙象纬逼,云卧衣裳冷。

  欲觉闻晨钟,令人发深省。

  译文

  已经有幸在寺僧的引导下游览了奉先寺,晚上又住在了这寺中。

  只听得阴暗的山谷里响起了阵阵风声,透过树枝看到那月光闪烁着清朗的光影。

  那高耸的龙门山好象靠近了天上的星辰,夜宿奉先寺,如卧云中,只觉得寒气透衣。

  将要醒来之时,听到佛寺晨钟敲响,那钟声扣人心弦,令人生发深刻地警悟。

  注释

  龙门奉先寺:龙门即伊阙,俗称龙门山,在河南省洛阳市南,自六朝以来,这里就是佛教胜地,寺院众多,佛事兴盛。奉先寺是龙门石窟中一座石窟,寺中有卢舍那大佛像及石刻群,雄伟壮观,为龙门石窟之首。

  招提:梵语,译义为四方,后省作拓提,误为招提。四方之僧为招提僧,四方之僧的住处为招提房。此诗乃以招提名寺僧。

  阴壑(hè):幽暗的山谷

  虚籁(lài):指风声。

  清影:清朗的光影,指月光。

  天阙(què):一作”天窥“,本为星名,此指龙门。

  象纬:指的是星象经纬,即日月五星,这里当指夜空中的星辰。

  云卧:龙门山高入云,夜宿奉先寺,如卧云中。

  觉:睡觉。

  深省:醒悟,慨叹。

  创作背景

  这首诗是杜甫开元二十四年(736)在洛阳时所作。时年诗人25岁,游览洛阳,夜宿于龙门奉先寺,有感而发,从而写下这首诗。

  赏析

  “已从招提游,更宿招提境。”四方之僧为招提僧,四方之僧的住处为招提房。诗人在僧人的陪伴下游赏,晚上就在寺中借宿。诗的题目虽说是游寺,实际上把游赏的过程一笔带过,重点描写夜宿时的所见、所闻、所感。接下来六句都承接一个“宿”字写景抒怀。

  “阴壑生虚籁,月林散清影。天阙象纬逼,云卧衣裳冷。”这四句写夜宿的景色。幽暗的山谷中生出阵阵冷风,月光下的林木被风吹得疏影摇动。诗人用一个“散”字描绘林木的动态,可以说是穷形尽相,妙不可言。诗人抬头看,数量繁多的.星辰高挂在晴朗明澈的夜空中,仿佛迎面而来。一个“逼”字,也是极富表现力的字眼,生动地展现了星辰直欲向人逼近的那种压迫感。诗人夜卧,身上衣服单薄,蚀骨侵肌的清冷,令人不胜其寒,由此塑造了一个虚白高寒的环境。人在这样的环境里,尘俗之念必然为之一洗,悉数忘却世间的纷扰与喧嚣,心灵从而得到净化。

  “欲觉闻晨钟,令人发深省”两句,含蓄而富有深意。诗人在快要睡醒时突然听到清晨的钟声,内心为之一惊,产生深刻的警悟,意有所得,直如禅家顿悟。

  这首诗是杜甫的早期作品,描绘了夜宿奉先寺的所见所闻,表现了诗人青年时期的敏锐感受能力和对佛教的初步认识。

【游龙门奉先寺_杜甫的诗原文赏析及翻译】相关文章:

望牛头寺_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

小至_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

野老_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

所思_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

返照_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

月圆_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

遣兴_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

佳人_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

花鸭_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

滟滪堆_杜甫的诗原文赏析及翻译10-15