东郊原文、翻译注释及赏析

时间:2021-08-16 12:41:00 古籍 我要投稿

东郊原文、翻译注释及赏析

  原文:

  东郊

  唐代: 韦应物

  吏舍跼终年,出郊旷清曙。

  杨柳散和风,青山澹吾虑。

  依丛适自憩,缘涧还复去。

  微雨霭芳原,春鸠鸣何处。

  乐幽心屡止,遵事迹犹遽。

  终罢斯结庐,慕陶直可庶。

  译文:

  吏舍跼终年,出郊旷清曙。

  整年拘束官署之中实在烦闷,清晨出去郊游顿觉精神欢愉。

  杨柳散和风,青山澹吾虑。

  嫩绿的杨柳伴随着春风荡漾,苍翠的山峰淡化了我的思虑。

  依丛适自憩,缘涧还复去。

  靠着灌木丛自由自在地憩息,沿着涧流旁任凭意愿地徘徊。

  微雨霭芳原,春鸠鸣何处。

  芳香的原野落着迷蒙的细雨,宁静的`大地到处是春鸠鸣啼。

  乐幽心屡止,遵事迹犹遽。

  本爱长处清幽屡次不得如愿,只因公务缠身行迹十分匆促。

  终罢斯结庐,慕陶直可庶。

  终有一日罢官归隐在此结庐,羡慕陶潜差不多能得到乐趣。

  注释:

  吏舍跼(jú)终年,出郊旷清曙(shǔ)。

  跼:拘束。旷清曙:在清幽的曙色中得以精神舒畅。

  杨柳散和风,青山澹(dàn)吾虑。

  澹吾虑:澹,澄净。虑,思绪。

  依丛适自憩(qì),缘涧(jiàn)还复去。

  依丛适自憩:丛,树林。憩,休息。缘涧还复去:缘,沿着。涧,山沟。还复去,徘徊往来。

  微雨霭(ǎi)芳原,春鸠(jiū)鸣何处。

  霭:迷蒙貌。

  乐幽心屡止,遵事迹犹遽(jù)。

  乐幽心屡止,遵事迹犹遽:意谓自己颇爱这地方的幽静,想住下来,却又几次终止,就因公事在身,形迹上还是显得很匆忙。

  终罢斯结庐,慕陶直可庶(shù)。

  终罢斯结庐,慕陶直可庶:意谓终当辞官在此筑室,平生敬慕陶潜的愿望,到这时就可以接近了。慕陶,指归隐。直,或作真,就。庶,庶几,差不多。

  赏析:

  韦应物晚年对陶渊明极为向往,不但作诗“效陶体”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。这首诗歌就是韦应物羡慕陶渊明生活和诗歌创作的证明。

  这是写春日郊游情景的诗。诗先写拘束于公务,因而案牍劳形。次写春日郊游,快乐无限。再写归隐不遂,越发慕陶。韦应物不想在局促的官署里度日,清晨来到了清旷的郊外。但见春风吹拂柳条,青山能荡涤自己的俗虑,又有微雨芳原、春鸠鸣野,于是心中为之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪边散漫行走。但毕竟他是个做官的人,心中时时要冒出公务之念,因此想以后能摆脱官职,结庐此地,过像渊明一样的田园生活。

  这首诗写春天山野之景很清新,显示出诗人写景的才能。但韦应物不是陶渊明,陶渊明“复得返自然”后能躬耕田里,兴来作诗歌田园风景,农村景象处处可入诗中,处处写得自然生动。韦应物则是公余赏景,是想以清旷之景涤荡尘累,对自然之美体味得没有陶渊明那样深刻细致。陶渊明之诗自然舒卷,而韦应物则不免锤炼,如此诗中的“蔼”字。但平心而论,韦应物写景,在唐朝还是能卓然自成一家的。

  这首诗以真情实感诉说了官场生活的繁忙乏味,抒发了回归自然的清静快乐。人世哲,经验谈,话真情真,读之教益非浅。“杨柳散和风,青山澹吾虑”,可谓风景陶冶情怀的绝唱。

【东郊原文、翻译注释及赏析】相关文章:

《东郊》原文及赏析01-18

岁暮原文、翻译注释及赏析01-30

东坡原文翻译注释及赏析01-29

狼原文翻译注释及赏析01-28

渔父原文翻译注释及赏析01-28

重阳原文注释翻译及赏析01-14

柏舟原文、注释、翻译及赏析01-09

浣溪沙原文翻译注释及赏析01-18

劝学诗原文、翻译、注释及赏析11-24

劝学原文翻译注释及赏析08-14