归梦原文及赏析

时间:2021-08-17 16:55:03 古籍 我要投稿

归梦原文及赏析

  原文:

  道路时通塞,江山日寂寥。偷生唯一老,伐叛已三朝。

  雨急青枫暮,云深黑水遥。梦归归未得,不用楚辞招。

  译文

  时下恰逢战乱,道路时通时堵,江山的气象一天天地冷落萧条。

  苟且偷生,四处漂泊只有我这一位老人,如今兴兵伐叛已经历了三朝。

  归梦中风骤雨急,一片昏暗看不清湘水两岸苍翠的枫树,归梦中云层浓厚,看不见那黑水在远方漂流。

  我的魂魄至今不能返回长安,仍在楚地飘游,哎,算了吧!用不着再作楚辞以招魂魄。

  注释

  ①时:有时。通塞:通畅与阻塞。

  ②江山:本指江河山岳,借指国家疆土、政权。晋郭璞《江赋》:“芦人渔子,摈落江山。”日:每天,一天天地。寂寥:冷落萧条。

  ③偷生:苟且求活。唯:独,仅,只有。一老:一位老人。是作者自谓之语。

  ④伐叛:指讨伐乱臣贼子,指安禄山、史思明、仆固怀恩和吐蕃等。三朝:指玄宗、肃宗、代宗三朝。

  ⑤青枫:苍翠的枫树。青,深绿色。暮:如入夜昏暗不清

  ⑥云深:指积云浓厚。深:色彩浓。黑水:水名,在秦地。遥:飘荡。

  ⑦梦魂:一作“梦归”,古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,故称“梦魂”。归:指回归朝廷。未:不。

  赏析

  这首五律是四、二、二结构,上四句写现实,五,六句写梦境,末二句写感叹。道路时而通行时而阻塞—因为战乱时而停顿时而发生,仍未平息。由于人民不能安于生计,田园荒芜,江山便日见冷寂萧条,没有生气。尽管讨伐安史之乱的平叛战争已经历了玄宗,肃宗、代宗三朝,而诗人仍避地偷生,衰老西南的穷山恶水之间。感时伤世,去国怀乡,忧思成梦。然而,即使是梦中,诗人之梦魂此不见得轻松一点,梦境亦如现实般险恶。梦魂要飞越楚地青郁郁的枫林,在急雨的灰蒙蒙的雾霭中难辨方向,而天际是黑魃魑的层云,无穷无尽,秦地的黑水更在层云之外,何其遥远。梦魂的.归路亦如现实般艰难险恶。如此遥远艰险的路途,就是梦魂也未必能飞越,即使亲人效《楚辞》之举来招魂,亦是徒劳无功的。

  诗人用了两处有关屈原的典故,“雨急青枫暮"和“不用楚辞招”均出自《楚辞·招魂》,一为“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心,魂兮归来哀江南!”一为“魂兮归来,返故居些。”两典不仅贴切梦中境象,而且亦暗示了诗人和屈原有相近的处境、相似的命运和相同的忧国忧民之爱国情怀。

【归梦原文及赏析】相关文章:

《归园田居》原文及赏析12-15

《归园田居》原文及赏析11-27

《浣溪沙·转烛飘蓬一梦归》原文及赏析08-16

《浣溪沙·转烛飘蓬一梦归》原文翻译及赏析01-24

浣溪沙·转烛飘蓬一梦归原文翻译及赏析12-21

浣溪沙·转烛飘蓬一梦归原文赏析及翻译08-27

归园田居的原文及赏析12-21

归园田居·其二原文及赏析01-09

《归园田居·其一》原文及赏析08-18

归园田居·其六原文及赏析08-18