清平乐·春光欲暮原文翻译及赏析

时间:2024-11-22 14:08:12 林强 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

清平乐·春光欲暮原文翻译及赏析

  在现实生活或工作学习中,大家总少不了接触一些耳熟能详的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编为大家收集的清平乐·春光欲暮原文翻译及赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  原文:

  春光欲暮,寂寞闲庭户。

  粉蝶双双穿槛舞,帘卷晚天疏雨。

  含愁独倚闺帏,玉炉烟断香微。

  正是销魂时节,东风满院花飞。

  译文

  春天即将过去,空荡荡的庭院仍是一片静寂。双双飞舞的彩蝶,在亭栏间穿来穿去,傍晚的时候,帘外又在滴着稀稀落落的雨。

  她含着深深的愁情,独自倚在绣帏里,玉炉中只剩下一点残香,袅袅的轻烟时断时续。这正是最让人愁苦不堪的时节,东风又吹得满树春花纷纷飞去。

  注释

  春光欲暮:春天即将逝去。

  闲庭:寂静的庭院。

  槛(jiàn):栏杆,这里指亭栏。

  闺帏:此指闺房。

  玉炉:熏炉的美称。

  销魂:形容极其哀愁。

  赏析:

  此词写春闺幽怨。上片写暮春晚天疏雨的背景:暮春时节,庭户寂寞,粉蝶穿槛,疏雨黄昏。由“寂寞闲庭户”,粉蝶双飞舞的近景中,突出下片的主人公的情思。下片“含愁独倚闺帏”是整个画面的中心所在,也就是画中主人公的情态表现。东风送暖,落红成阵。此情此景,令人魂销。闺中人独自含愁,根本没有心肠料理玉炉香烟。“销魂”由前面的“寂寞”、“粉蝶双双”而来。最后以东风一阵、满树花飞结尾,既与起笔暮春景色相合,又有暗喻美人迟暮的深意,幽怨之情已在不言之中了。

  这首词写景状物多用白描,清丽疏淡,情味蕴藉,与“花间”浓丽香艳、镂金错彩的词风迥异。作者写的闺中人,不描摹其体态衣妆,不明言其多情善感,除了“含愁”一句正面点明其期待与失望,再以“玉炉”一句烘托其期待之久,相思之苦,其余各句,均于景物描写中带出她的形影与神态,这正是词论家所称道的融情入景的功力。前人论词的章法,讲究“短章蕴藉”,言尽意不尽。此词就是一首情景相生、含蓄蕴藉的佳作。它那情在言外的意蕴,比起痛快淋漓的表白,更具有耐人寻味的魅力。尤其篇末“东风满树花飞”一句,形象凄艳,含蕴无穷。

  作者简介

  毛熙震(生卒年不详),五代词人。字不详,蜀人。约后晋高祖天福年间在世。后蜀孟昶时,官至秘书监。《花间集》称毛秘书。通音律,工诗词。“词中多新警,而不为儇薄。”(《齐东野语》)《栩庄漫记》谓其词:“浓丽处,似学飞卿,然亦有清淡者,要当在毛文锡上,欧阳炯、牛松卿间耳。”存词二十九首,今有王国维辑《毛秘书词》一卷。

【清平乐·春光欲暮原文翻译及赏析】相关文章:

清平乐·春光欲暮原文及赏析03-18

清平乐·春光欲暮原文及赏析(精华)03-31

春暮原文翻译及赏析03-17

春暮原文翻译及赏析12-18

暮江吟原文,翻译,赏析10-10

《暮江吟》原文翻译及赏析11-05

暮江吟原文、翻译及赏析12-06

《蝶恋花·春暮》原文翻译及赏析03-26

玉楼春·风前欲劝春光住原文翻译及赏析05-08

《暮江吟》原文翻译及赏析09-27