渔歌子·楚山青原文及赏析

时间:2023-09-25 14:12:02 古籍 我要投稿

渔歌子·楚山青原文及赏析

  无论是身处学校还是步入社会,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编帮大家整理的渔歌子·楚山青原文及赏析,欢迎大家分享。

  原文:

  楚山青,湘水绿,春风澹荡看不足。草芊芊,花簇簇,渔艇棹歌相续。

  信浮沉,无管束,钓回乘月归湾曲。酒盈尊,云满屋,不见人间荣辱。

  译文

  楚山高大,雄伟壮丽,层峦叠嶂,蜿蜒不绝;湘水浩淼,一望无垠,水天相接,水色氤氲,碧波荡漾。春风浩荡,我的内心也是随之激荡翻滚,豪情四射。放眼望去,草色青青,满目绿色,浓翠欲滴;鲜花似锦,竞相开放,百花争艳,花团锦簇,目不暇接,令人神往,由衷赞叹,难以尽述。湘水江上,海艇小船,来来往往,首尾相接,络绎不绝,繁忙异常。渔者撒网,满载而回,喜悦之情,溢于言表。渔者繁忙,争流竞渡,风景如画,生机盎然。宽阔大江,我悠然垂钓,任由我的小舟,在江面之上,四处沉浮,自由自在,悠闲悠哉,恬然自安。时光如梭,转瞬即逝,此时霞光万丈,照耀江面,整个湘水,铺上了一层无比华丽的金色外衣,转眼夕阳西沉,夜幕降临,仰望天空,一轮明月爬上是山头,月明星稀,繁星点点,此时的我,带着自己垂钓的收获,雅兴未尽,欣然而归,在我独居的茅屋陋室之中,支起铜炉,烹调小鲜,火炉鼎沸,鱼香四溢,我抱出自己珍藏的陈酿,斟满酒具,一饮而尽。品味鲜鱼,美味异常,虽珍馐美食,亦不能比。开怀畅饮,酒至半酣,醉眼朦胧,月光明亮皎洁,通过窗户,射进屋内,整个室内云雾弥漫,蒸腾不散,仿佛置身于仙境,我所处的环境是如此的雅致美丽,的心情是如此放松自然,我的心胸是如此的开阔豁达,此景此情,说什么荣辱沉浮,谈什么成败得失,所有一切,都飞出世外,成为过眼云烟,消失的无影无踪。

  注释

  ⑴淡荡——水动荡的样子,此指风吹不动。

  ⑵芊芊——草茂盛的样子。

  ⑶棹歌——渔歌。

  ⑷信浮沉——听任渔舟自在地起落。喻己于世,听其自然。

  ⑸“钓回”句——钓得鱼回,已是月色满江,舟歇于河弯曲处。

  ⑹云满屋——月光和江雾笼罩,如云满屋。

  赏析:

  这首词写处士的生涯与心怀。上片是楚湘山水画,江山秀美,风物可爱,语言流利,表达了词人对大自然美的迷恋,是下片“渔夫”生活的典型环境。下片描绘了“渔夫”无拘无束、自由自在的生活情趣,从外到内,“不见人间荣辱”。这是封建时代正直知识分子,受压抑、打击、挫折之后的一种理想的追求,绝意仕进,与世无争,虽是一种无力的消极反抗,但也体现了他们对那个社会的强烈不满。全词淡淡写景,缓缓抒情,风骨俊逸潇洒,态度旷达超拔,语言清新流利,文笔洒脱豪放,无不洋溢着一种“清胜”之美。

  李珣 简介

  李珣(855?-930?),五代词人。字德润,其祖先为波斯人。居家梓州(四川省三台)。生卒年均不详,约唐昭宗乾宁中前后在世。少有时名,所吟诗句,往往动人。妹舜弦为王衍昭仪,他尝以秀才预宾贡。又通医理,兼卖香药,可见他还不脱波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有琼瑶集,已佚,今存词五十四首,(见《唐五代词》)多感慨之音。)

【渔歌子·楚山青原文及赏析】相关文章:

渔歌子·楚山青原文翻译及赏析11-11

《渔歌子·楚山青》原文翻译及赏析11-30

渔歌子·楚山青原文翻译及赏析2篇04-06

渔歌子·楚山青原文翻译及赏析(2篇)05-21

渔歌子·楚山青原文翻译及赏析(合集2篇)09-08

登望楚山最高顶原文及赏析02-12

相思令·吴山青原文翻译及赏析04-02

晏子使楚原文及赏析12-28

楚宫原文及赏析12-23

晏子使楚原文及赏析02-25