玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚_柳永的词原文赏析及翻译

时间:2021-08-26 20:27:08 古籍 我要投稿

玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚_柳永的词原文赏析及翻译

  玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚

玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚_柳永的词原文赏析及翻译

  宋代柳永

  渐觉芳郊明媚,夜来膏雨,一洒尘埃。满目浅桃深杏,露染风裁。银塘静、鱼鳞簟展,烟岫翠、龟甲屏开。殷晴雷,云中鼓吹,游遍蓬莱。

  徘徊。集旟前后,三千珠履,十二金钗。雅俗熙熙,下车成宴尽春台。好雍容、东山妓女,堪笑傲、北海尊罍。且追陪,凤池归去,那更重来。

  译文

  春天来了,京郊的景色渐渐鲜妍悦目。昨夜下了一场春雨,洒湿凡尘。满眼都是浅色的桃花和深色的杏花,露水将它们染色,春风为它们裁衣。安静的银白色的水塘,水面的波纹就像把卷着的竹席慢慢展开一样,从岸边一层推一层,形成如鱼鳞一样的水上画面。云雾缭绕的`山峰已然翠绿,像龟背一样的丘陵就像孔雀开屏一样的美丽。权贵郊游的乐队吹起鼓乐,声音如雷,在云雾间环绕。我游遍了山间美景。

  遇到权贵的车仗,我徘徊在车仗周围观看。权贵带了许多女眷和文人,他们下车摆设野餐,餐饮的场所都选择风景美好的地方。权贵带来的妓女雍容华贵,他真有东晋谢安的儒雅之风。而陪他饮酒之人都极善饮酒,可以和汉献帝时的孔融媲美。姑且也追随他做个陪客,像他这么大的官郊游厌足回到京城了,哪能再来呢!

  注释

  玉蝴蝶:词牌名。此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。亦有九十八字体。

  渐觉:渐渐让人感觉到。芳郊:京郊的景色。明媚:鲜妍悦目。

  膏雨:即春雨。古有谚语“春雨贵如油”,故称春雨为膏雨。膏:油脂。

  满目浅桃深杏:满眼都是浅色的桃花和深色的杏花。因为桃花颜色相对浅淡,故称浅桃;而杏花颜色相对深艳,因此称深杏。

  露染风裁:露水将它们染色,春风为它们裁衣。

  银塘静:银白色的水塘非常安静。银塘:水塘在阳光照耀下泛着银光,故称银塘。

  鱼鳞:形容水波的形状好像鱼鳞一样。簟(diàn)展:把卷着的竹席慢慢展开。簟:坐卧用的竹席。

  烟岫(xiù):指云雾缭绕的山峰。龟甲:指地面隆起的像龟背一样的丘陵。

  殷晴雷:指鼓乐声如雷声一样洪亮。殷:象声词,震动的声音。晴雷:晴天之雷。

  蓬莱:古代传说中的三仙山之一,这里比喻京郊外的山美丽得就好像蓬莱仙境一样。

  集旟(yú):古代军队出征时举的旗帜。

  创作背景

  该词具体创作时间未知。该词当是赠人之作,据词下片,知所赠者应是一地方主官,具体姓氏不详。

  赏析

  词人写这首词颇费了一番心力。上片前三韵描绘美好艳丽的春色,为宴饮铺设美好的背景。至第四韵始,以乐声拉开宴饮的序幕,作为下片正面描写宴饮的过渡。这里写乐声,词人以晴空的震雷与云中的仙乐为喻,所游之地也以蓬莱仙境代指,目的只在于突出宴饮的不凡。

  下片正面写宴饮,不仅“集旟”、‘下车”、“春台”均系出自古代文献中的词语,词人更连续用典。“三千珠履”、“十二金钗”,前者写与宴人之众之贵,后者写表演者之多之美;“好雍容、东山妓女”、“堪笑傲、北海尊罍”,前者写宴饮的气派,可与东晋谢安媲美;后者写宴饮的热烈,盖过了东汉孔融。几个典故又全以对偶句出之,极尽铺排之力。而词人自己不过是盛宴中的一个“追陪”的角色,还以“凤池归去,那更重来”一语,表示盛宴难逢的欣幸之情。

  词人如此费尽心力地写作,也可能是出于无奈境地中的应酬,但如此写来,到底显得俗气,即下片语言,也有些生硬板滞,缺少流畅清明之美。

  这首词值得一读之处只在上片前三韵景语。无论是所绘之景还是所用之语,都能给人以美的感受。

【玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚_柳永的词原文赏析及翻译】相关文章:

玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚原文及赏析08-17

柳永《玉蝴蝶》翻译赏析09-01

玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译08-26

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》原文及赏析01-05

柳永《曲玉管》注释翻译及赏析07-27

柳永曲玉管·陇首云飞原文翻译及赏析08-25

《郊行即事》原文赏析及翻译01-16

郊园即事原文翻译及赏析01-11

满庭芳·茶_黄庭坚的词原文赏析及翻译08-27

八六子·如花貌_柳永的词原文赏析及翻译08-03