青溪过青溪水作原文翻译及赏析

时间:2021-12-07 19:13:57 古籍 我要投稿

青溪过青溪水作原文翻译及赏析

青溪过青溪水作原文翻译及赏析1

  青溪/过青溪水作

  朝代:唐代

  作者:王维

  原文:

  言入黄花川,每逐清溪水。随山将万转,趣途无百里。

  声喧乱石中,色静深松里。漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。

  我心素已闲,清川澹如此。请留盘石上,垂钓将已矣。

  汉译

  我每次进入黄花川,都要沿着青溪溪水而行。水随着山势千回万转,但走过的路不过千里。流过乱石时水声喧腾,而流经松林时却没有声息与松林相映色调优美。水波荡漾,浮着菱角和荇菜,清澈的溪水侧映着芦苇。我的心一向闲静,就像这淡泊的溪水。请让我留在溪边岩石上,垂着钓竿了此一生。

  韵译

  每次我进入黄花川漫游,常常沿着青溪辗转飘流。

  流水依随山势千回万转,路途无百里却曲曲幽幽。

  乱石丛中水声喧哗不断,松林深处山色静谧清秀。

  溪中菱藕荇菜随波荡漾,澄澄碧水倒映芦苇蒲莠。

  我的心平素已习惯闲静,淡泊的青溪更使我忘忧。

  让我留在这盘石上好了,终日垂钓一直终老到头!

  译文

  每当我进入黄花川游历,常常循着青溪的水流方向辗转前行。这青溪的流水,依随着山势千回万转,路途虽不足百里,却曲折蛇行,蜿蜓多姿。

  当溪流从山间乱石中穿过时,水势湍急,潺潺的流水陡然间浪花激荡,丁冬有声;当溪流经过松林深处时,澄碧的溪水与两岸青翠苍劲的松色相映,显得那么娴静、安谧、清秀,几乎没有一点声息。

  当溪水流经开阔地带,水面上漂浮的菱叶、荇菜等水生植物随波荡漾,平添了很多生趣;溪流继续前行,水面清澈碧透,浅水边初生的芦苇,倒映在澄澄碧水之中,摇曳生姿。

  青溪素淡的天然景致,与我平素里自甘淡泊的心情、闲适的情趣是那么的和谐一致。

  让我就留在这青溪边的盘石上好了,我要像东汉严子陵一样,终日悠闲自在地垂钓,一直到去世!

  注释

  ①青溪:在今陕西勉县之东。

  ②言:发语词,无义。黄花川:在今陕西凤翔县东北。

  ③趣途:趣同“趋”,指走过的路途。

  ④声:溪水声。色:山色。

  ⑤漾漾:水波动荡。菱荇:泛指水草。

  “漾漾”二句描写菱荇在青溪水中浮动,芦苇的倒影映照于清澈的流水。

  ⑥素:洁白。心素:指高洁的心怀。闲:悠闲淡泊。澹:恬静安然。

  ⑦磐石:又大又平的石头。将已矣:将以此终其身;从此算了。又有写作盘石.

  ⑧逐:顺,循。

  ⑨将:将近。

  ⑩万转:形容山路千回万转。

  ⑾泛:飘浮。

  ⑿澄澄:清澈透明。

  ⒀映:倒映。

  ⒁葭苇:泛指芦苇

  ⒂请:愿。

  赏析

  此诗借颂扬名不见经传的青溪,来印证自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安闲。

  全诗自然清淡素雅,写景抒情皆轻轻松松,然而韵味却隽永醇厚。诗人笔下的青溪是喧闹与沉郁的统一,活泼与安详的揉合,幽深与素静的融和。吟来令人羡慕向往。

  这是一首写于归隐之后的山水诗。诗的每一句都可以独立成为一幅优美的画面,溪流随山势蜿蜓,在乱石中奔腾咆哮,在松林里静静流淌,水面微波荡漾,各种水生植物随波浮动,溪边的巨石上,垂钓老翁消闲自在。诗句自然清淡,绘声绘色,静中有动,托物寄情,韵味无穷。

  诗题一曰《过青溪水作》,大约是王维初隐蓝田南山时所作。写了一条不甚知名的溪水,却很能体现王维山水诗的特色。

  看来王维曾不止一次地循青溪入黄花川游历。这一段路程虽长不及百里,但溪水随着山势盘曲蛇行,千回万转,颇为蜿蜓多姿。王维另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盘曲四五十里至黄牛岭见黄花川》,也说那里的山路“危径几万转”,可与此诗的“随山将万转”对看。

  诗开头四句对青溪作总的介绍后,接着采用“移步换形”的写法,顺流而下,描绘了溪水一幅幅各具特色的画面。你看,当它在山间乱石中穿过时,水势湍急,潺潺的溪流声忽然变成了一片喧哗。“喧”字造成了强烈的声感,给人以如闻其声的感受。当它流经松林中的平地时,这同一条青溪却又显得那么娴静、安谧,几乎没有一点声息。澄碧的溪水与两岸郁郁葱葱的松色相映,融成一片,色调特别幽美、和谐。这一联中一动一静,以动衬静,声色相通,极富于意境美。再看,当青溪缓缓流出松林,进入开阔地带后,又是另一番景象:水面上浮泛着菱叶、荇菜等水生植物,一片葱绿,水流过处,微波荡漾,摇曳生姿;再向前走去,水面又似明镜般的清澈碧透,岸边浅水中的芦花、苇叶,倒映如画,天然生色。这一联,“漾漾”绘水动貌,“澄澄”状水静貌,也是一动一静,极为传神。诗人笔下的青溪,既喧闹,又沉静,既活泼,又安详,既幽深,又素净,从不断的流动变化中,表现出了鲜明个性和盎然生意。读后令人油然而生爱悦之情。

  其实,青溪并没有什么奇景,它那素淡的景致,为什么在诗人的眼中、笔下,会具有如此的魅力呢?诚如王国维所说:“一切景语皆情语也。”(《人间词话删稿》)王维也正是从青溪素淡的天然景致中,发现了与他那恬淡的心境、闲逸的情趣高度和谐一致的境界。“我心素已闲,清川澹如此。”诗人正是有意借青溪来为自己写照,以清川的淡泊来印证自己的素愿,心境、物境在这里已融合为一了。最后,诗人暗用了东汉严子陵垂钓富春江的典故,也想以隐居青溪来作为自己的归宿了。这固然说明诗人对青溪的喜爱,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。这一点,写来含而不露,耐人寻味。

  这首诗,自然、清淡、素雅,写景抒情均不刻意为之,表面上看似不着力,而读来韵味隽永醇厚,平淡而有思致。前人评“王右丞如秋水芙蕖,倚风自笑”,是最恰当不过的。

青溪过青溪水作原文翻译及赏析2

  原文

  言入黄花川,每逐清溪水。随山将万转,趣途无百里。

  声喧乱石中,色静深松里。漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。

  我心素已闲,清川澹如此。请留盘石上,垂钓将已矣。

  汉译

  我每次进入黄花川,都要沿着青溪溪水而行。水随着山势千回万转,但走过的路不过千里。流过乱石时水声喧腾,而流经松林时却没有声息与松林相映色调优美。水波荡漾,浮着菱角和荇菜,清澈的溪水侧映着芦苇。我的心一向闲静,就像这淡泊的溪水。请让我留在溪边岩石上,垂着钓竿了此一生。

  韵译

  每次我进入黄花川漫游,常常沿着青溪辗转飘流。

  流水依随山势千回万转,路途无百里却曲曲幽幽。

  乱石丛中水声喧哗不断,松林深处山色静谧清秀。

  溪中菱藕荇菜随波荡漾,澄澄碧水倒映芦苇蒲莠。

  我的心平素已习惯闲静,淡泊的青溪更使我忘忧。

  让我留在这盘石上好了,终日垂钓一直终老到头!

  每当我进入黄花川游历,常常循着青溪的水流方向辗转前行。

  这青溪的流水,依随着山势千回万转,路途虽不足百里,却曲折蛇行,蜿蜓多姿。

  当溪流从山间乱石中穿过时,水势湍急,潺潺的流水陡然间浪花激荡,丁冬有声;

  当溪流经过松林深处时,澄碧的溪水与两岸青翠苍劲的松色相映,显得那么娴静、

  安谧、清秀,几乎没有一点声息。

  当溪水流经开阔地带,水面上漂浮的菱叶、荇菜等水生植物随波荡漾,平添了很

  多生趣;溪流继续前行,水面清澈碧透,浅水边初生的芦苇,倒映在澄澄碧水之中,

  摇曳生姿。

  青溪素淡的天然景致,与我平素里自甘淡泊的心情、闲适的情趣是那么的和谐一致。

  让我就留在这青溪边的盘石上好了,我要像东汉严子陵一样,终日悠闲自在地垂钓,一直到去世!

  注释

  1、青溪:在今陕西勉县之东。

  2、言:发语词,无义。黄花川:在今陕西凤翔县东北。

  3、趣途:趣同“趋”,指走过的路途。

  4、声:溪水声。色:山色。

  5、漾漾:水波动荡。菱荇:泛指水草。“漾漾”二句描写菱荇在青溪水中浮动,芦苇的倒影映照于清澈的流水。

  6、素:洁白。心素:指高洁的心怀。闲:悠闲淡泊。澹:恬静安然。

  7、磐石:又大又平的石头。将已矣:将以此终其身;从此算了。又有写作盘石。

  8、逐:顺,循。

  9、将:将近。

  10、万转:形容山路千回万转。

  11、泛:飘浮。

  12、澄澄:清澈透明。

  13、映:倒映。

  14、葭苇:泛指芦苇

  15、请:愿。

  赏析

  此诗借颂扬名不见经传的青溪,来印证自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安闲。

  全诗自然清淡素雅,写景抒情皆轻轻松松,然而韵味却隽永醇厚。诗人笔下的青溪是喧闹与沉郁的统一,活泼与安详的揉合,幽深与素静的融和。吟来令人羡慕向往。

  这是一首写于归隐之后的山水诗。诗的每一句都可以独立成为一幅优美的画面,溪流随山势蜿蜓,在乱石中奔腾咆哮,在松林里静静流淌,水面微波荡漾,各种水生植物随波浮动,溪边的巨石上,垂钓老翁消闲自在。诗句自然清淡,绘声绘色,静中有动,托物寄情,韵味无穷。

  诗题一曰《过青溪水作》,大约是王维初隐蓝田南山时所作。写了一条不甚知名的.溪水,却很能体现王维山水诗的特色。

  看来王维曾不止一次地循青溪入黄花川游历。这一段路程虽长不及百里,但溪水随着山势盘曲蛇行,千回万转,颇为蜿蜓多姿。王维另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盘曲四五十里至黄牛岭见黄花川》,也说那里的山路“危径几万转”,可与此诗的“随山将万转”对看。

  诗开头四句对青溪作总的介绍后,接着采用“移步换形”的写法,顺流而下,描绘了溪水一幅幅各具特色的画面。你看,当它在山间乱石中穿过时,水势湍急,潺潺的溪流声忽然变成了一片喧哗。“喧”字造成了强烈的声感,给人以如闻其声的感受。当它流经松林中的平地时,这同一条青溪却又显得那么娴静、安谧,几乎没有一点声息。澄碧的溪水与两岸郁郁葱葱的松色相映,融成一片,色调特别幽美、和谐。这一联中一动一静,以动衬静,声色相通,极富于意境美。再看,当青溪缓缓流出松林,进入开阔地带后,又是另一番景象:水面上浮泛着菱叶、荇菜等水生植物,一片葱绿,水流过处,微波荡漾,摇曳生姿;再向前走去,水面又似明镜般的清澈碧透,岸边浅水中的芦花、苇叶,倒映如画,天然生色。这一联,“漾漾”绘水动貌,“澄澄”状水静貌,也是一动一静,极为传神。诗人笔下的青溪,既喧闹,又沉静,既活泼,又安详,既幽深,又素净,从不断的流动变化中,表现出了鲜明个性和盎然生意。读后令人油然而生爱悦之情。

  其实,青溪并没有什么奇景,它那素淡的景致,为什么在诗人的眼中、笔下,会具有如此的魅力呢?诚如王国维所说:“一切景语皆情语也。”(《人间词话删稿》)王维也正是从青溪素淡的天然景致中,发现了与他那恬淡的心境、闲逸的情趣高度和谐一致的境界。“我心素已闲,清川澹如此。”诗人正是有意借青溪来为自己写照,以清川的淡泊来印证自己的素愿,心境、物境在这里已融合为一了。最后,诗人暗用了东汉严子陵垂钓富春江的典故,也想以隐居青溪来作为自己的归宿了。这固然说明诗人对青溪的喜爱,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。这一点,写来含而不露,耐人寻味。

  这首诗,自然、清淡、素雅,写景抒情均不刻意为之,表面上看似不着力,而读来韵味隽永醇厚,平淡而有思致。前人评“王右丞如秋水芙蕖,倚风自笑”,是最恰当不过的。

【青溪过青溪水作原文翻译及赏析】相关文章:

1.王维《青溪 / 过青溪水》

2.《沁园春·孤馆灯青》原文及翻译赏析

3.李白《宣城青溪》诗词翻译及鉴赏

4.《渔歌子·楚山青》原文翻译及赏析

5.渔歌子·楚山青原文翻译及赏析

6.悲青坂_杜甫的诗原文赏析及翻译

7.水调歌头·过岳阳楼作原文翻译及赏析

8.田园作原文翻译及赏析