把酒对月歌原文翻译及赏析

时间:2022-02-05 10:34:38 古籍 我要投稿

把酒对月歌原文翻译及赏析

把酒对月歌原文翻译及赏析1

  原文:

  李白前时原有月,惟有李白诗能说。

  李白如今已仙去,月在青天几圆缺?

  今人犹歌李白诗,明月还如李白时。

  我当李白对明月,月与李白安能知?

  李白能诗复能酒,我今百杯复千首。

  我愧虽无李白才,料应月不嫌我丑。

  我也不登天子船,我也不上长安眠。

  姑苏城外一茅屋,万树桃花月满天。

  译文

  月亮在李白之前就有,但只有李白的诗歌写月亮写的最好。

  如今李白已经离开人世仙去,明月在天上已经又有了多少圆缺?

  今天的人仍在吟颂李白的诗,明月也还像李白生前的那时。

  我学着李白对着明月饮酒,月亮和李白又怎么能得知?

  李太白既能作诗又能喝酒,我如今也喝百杯作诗千首。

  我虽然羞愧没有李白的才华,但料想明月应该不会嫌我陋丑。

  我也不曾登上天子船,我也不曾到过长安眠。

  住在苏州城外一间茅屋里,无数桃花盛开月光撒满天。

  注释

  把酒:端着酒杯。

  说:指描写月亮。

  仙去:对人死的委婉说法。

  李白诗:指李白的《把酒问月》一诗。

  安:怎么。

  料应:即应该料想到……。

  天子船:指杜甫《饮中八仙歌》中咏李白的诗句:“天子呼来不上船”句。

  长安眠:指杜甫《饮中八仙歌》中咏李白的诗句:“长安街上酒家眠”句。

  姑苏:苏州的别称。

  赏析:

  此诗语言通俗易懂,主要表达诗人对李白的敬仰之情,也表现了诗人豪放的性格。

  此诗多以俗语入诗,大有民歌之特征。因为受小说、戏剧这些大众文学的影响,明代诗词中陋、俚、俗比比皆是,本不足为奇。但此诗因多用俚俗语,甚至遭到清代诗词评论家们的讥讽,云“俗不可耐”。其实,以唐伯虎的才情性格,应不亚于唐宋诗词人物。他在俚语中体现的是“自我”,注重的是精神追求,而不是外在的表现形式。首先,他肯定了自己的“无才”和“丑”,然而马上转笔锋于“月”这个静谧之物,超凡脱俗莹然而出,更反衬出才子情怀。所以,“不登天子船”“不上长安眠”(长安表示仕途)这是非常洒脱的,最后两句拉近了“天上人间”的`距离。整部作品任意挥洒、不失天然之趣。

把酒对月歌原文翻译及赏析2

  原文:

  李白前时原有月,惟有李白诗能说。

  李白如今已仙去,月在青天几圆缺?

  今人犹歌李白诗,明月还如李白时。

  我学李白对明月,白与明月安能知!

  李白能诗复能酒,我今百杯复千首。

  我愧虽无李白才,料应月不嫌我丑。

  我也不登天子船,我也不上长安眠。

  姑苏城外一茅屋,万树梅花月满天。

  译文

  李白之前本来就有明月,只有李白诗歌才能题写。

  如今李白已经离开人世仙去,明月在天上几回圆来几回缺?

  今天的人仍在吟颂李白的诗,明月也还像李白生前的那时。

  我学着李白对着明月饮酒,月亮和李白又怎么能得知?

  李太白既能作诗又能喝酒,我如今也喝百杯作诗千首。

  我虽羞愧没有李白的才华,却料想明月不会嫌我陋丑。

  我也不曾登上天子船,我也不曾到过长安眠。

  住在苏州城外一间茅屋里,无数桃花盛开月光撒满天。

  鉴赏

  此诗语言通俗易懂,主要表达诗人对李白的敬仰之情,也表现了诗人豪放的性格。

  此诗多以俗语入诗,大有民歌之特征。因为受小说、戏剧这些大众文学的影响,明代诗词中陋、俚、俗比比皆是,本不足为奇。但此诗因多用俚俗语,甚至遭到清代诗词评论家们的讥讽,云“俗不可耐”。其实,以唐伯虎的才情性格,应不亚于唐宋诗词人物。他在俚语中体现的是“自我”,注重的是精神追求,而不是外在的表现形式。首先,他肯定了自己的“无才”和“丑”,然而马上转笔锋于“月”这个静谧之物,超凡脱俗莹然而出,更反衬出才子情怀。所以,“不登天子船”“不上长安眠”(长安表示仕途)这是非常洒脱的,最后两句拉近了“天上人间”的距离。整部作品任意挥洒、不失天然之趣。

【把酒对月歌原文翻译及赏析】相关文章:

水调歌头·把酒对斜日原文及赏析07-16

《沧浪歌》原文、翻译及赏析02-04

《垓下歌》原文、翻译及赏析02-02

《明日歌》原文、翻译及赏析01-30

垓下歌原文翻译及赏析01-13

浪淘沙·把酒祝东风原文赏析及翻译01-17

长恨歌原文赏析及翻译10-21

长恨歌原文及翻译赏析10-02

弹歌_诗原文赏析及翻译08-03

画竹歌原文翻译及赏析07-16