悼亡诗原文翻译及赏析

时间:2024-08-01 18:44:58 金磊 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

悼亡诗三首原文翻译及赏析

  在日常学习、工作抑或是生活中,大家都接触过古诗吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?下面是小编整理的悼亡诗三首原文翻译及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

  悼亡诗三首原文:

  荏苒冬春谢,寒暑忽流易。

  之子归穷泉,重壤永幽隔。

  私怀谁克从,淹留亦何益。

  僶俛恭朝命,回心反初役。

  望庐思其人,入室想所历。

  帏屏无髣髴,翰墨有馀迹。

  流芳未及歇,遗挂犹在壁。

  怅恍如或存,回惶忡惊惕。

  如彼翰林鸟,双栖一朝只。

  如彼游川鱼,比目中路析。

  春风缘隙来,晨霤承檐滴。

  寝息何时忘,沉忧日盈积。

  庶几有时衰,庄缶犹可击。

  皎皎窗中月,照我室南端。

  清商应秋至,溽暑随节阑。

  凛凛凉风升,始觉夏衾单。

  岂曰无重纩,谁与同岁寒。

  岁寒无与同,朗月何胧胧。

  展转盻枕席,长簟竟床空。

  床空委清尘,室虚来悲风。

  独无李氏灵,髣髴覩尔容。

  抚衿长叹息,不觉涕沾胸。

  沾胸安能已,悲怀从中起。

  寝兴目存形,遗音犹在耳。

  上惭东门吴,下愧蒙庄子。

  赋诗欲言志,此志难具纪。

  命也可奈何,长戚自令鄙。

  曜灵运天机,四节代迁逝。

  凄凄朝露凝,烈烈夕风厉。

  奈何悼淑俪,仪容永潜翳。

  念此如昨日,谁知已卒岁。

  改服从朝政,哀心寄私制。

  茵帱张故房,朔望临尔祭。

  尔祭讵几时,朔望忽复尽。

  衾裳一毁撤,千载不复引。

  亹亹朞月周,戚戚弥相愍。

  悲怀感物来,泣涕应情陨。

  驾言陟东阜,望坟思纡轸。

  徘徊墟墓间,欲去复不忍。

  徘徊不忍去,徙倚步踟蹰。

  落叶委埏侧,枯荄带坟隅。

  孤魂独茕茕,安知灵与无。

  投心遵朝命,挥涕强就车。

  谁谓帝宫远,路极悲有余。

  赏析:

  潘岳《悼亡诗》是诗人悼念亡妻杨氏的诗作,共有三首。杨氏是西晋书法家戴侯杨肇的女儿。潘岳十二岁时与她订婚,结婚之后,大约共同生活了二十四个年头。杨氏卒于公元298年(晋惠帝元康八年)。潘岳夫妇感情很好,杨氏亡后,潘岳写了一些悼亡诗赋,除《悼亡诗》三首之外,还有《哀永逝文》《悼亡赋》等,表现了诗人与妻子的深厚感情。在这些悼亡诗赋中,《悼亡诗》三首都堪称杰作,而在三首《悼亡诗》中,第一首传诵千古,尤为有名。这里选析第一首。

  这一首《悼亡诗》写作时间大约是杨氏死后一周年,即公元299年(晋惠帝永康九年)。何焯《义门读书记》说:“安仁《悼亡》,盖在终制之后,荏苒冬春,寒暑忽易,是一期已周也。古人未有丧而赋诗者。”结合诗的内容考察,是可以相信的。这首诗,从内容看,可以分为三个部分:

  “”是第一部分,写诗人为妻子守丧一年之后,即将离家返回任所时的心情。开头四句点明妻子去世已经一年。诗人说,时光流逝,爱妻离开人世已整整一年,层层的土壤将他们永远隔绝了。“私怀”四句,写诗人即将离家返回任所的心理活动。就个人对亡妻的思念之情来说,诗人十分愿意留在家中,可是有公务在身,朝廷不会依从,这个愿望是难以实现的。再说,人已死了,就是再继续留在家中,也是没有用。这里提出留与不留的矛盾。矛盾的解决办法是,勉强遵从朝廷之命,转变念头,返回原来任职的地方。

  “”是第二部分,写诗人就要离家返回任所,临行之前,触景生情,心中有说不出的悲哀和痛苦。看到住宅,自然想起亡妻,她的音容笑貌宛在眼前;进入房间,自然忆起与爱妻共同生活的美好经历,她的一举一动,使诗人永远铭记在心间。可是,在罗帐、屏风之间再也见不到爱妻的形影。见到的是墙上挂的亡妻的笔墨遗迹,婉媚依旧,余香未歇。眼前的情景,使诗人的神志恍恍忽忽,好像爱妻还活着,忽然想起她离开人世,心中不免有几分惊惧。这一段心理描写,十分细腻的表现了诗人思念亡妻的感情,真挚动人。这是全诗的最精彩的部分。

  应该指出,“流芳”“遗挂”二语,注家尚有不同看法。有人认为“流芳”是指杨氏的化妆用品,有人认为“遗挂”是杨氏的遗像,都是猜测,缺乏根据。余冠英说:“‘流芳’‘遗挂’都承翰墨而言,言亡妻笔墨遗迹,挂在墙上,还有余芳。”(《汉魏六朝诗选》)比较可信。又,“回惶忡惊惕”,意思是由惶惑不安转而感到惊惧。“回”,一作“周”。前人如陈祚明、沈德潜等人多谓此句不通,清人吴淇说:“此诗‘周惶忡惊惕’五字似复而实一字有一字之情,‘怅恍’者,见其所历而犹为未亡。‘周惶忡惊惕’,想其所历而已知其亡,故以‘周惶忡惊惕’五字,合之‘怅恍’,共七字,总以描写室中人新亡,单剩孤孤一身在室内,其心中忐忐忑忑光景如画。”(《六朝选诗定论》)剖析入微,亦颇有理。

  “寝息何时忘,沈忧日盈积。”是第三部分,写诗人丧偶的孤独和悲哀。“翰林鸟”,指双飞于林中的鸟。比目鱼,水中一种成对的鱼。《尔雅·释地》说:“东方有比目鱼,不比不行。”传说比目鱼身体很扁,头上只一侧有眼睛,必须与眼睛生在另一侧的比目鱼并游。不论“翰林鸟”,还是“比目鱼”,都是古人常用来比喻夫妻合好。“一朝只”、“中路析”,写出诗人丧偶以后的孤独与凄凉。冬去春来,寒暑流易,爱妻去世,忽已逾周年。又是春风袭人之时,檐下晨霤点点滴滴,逗人哀思,难以入眠。深沉的忧愁,难以消却,如同三春细雨,绵绵无休,盈积心头。要想使哀思衰减,只有效法庄周敲击瓦盆(一种古代乐器)了。《庄子·至乐》说,战国时代宋国人庄周妻死了,惠施去吊丧,见庄周两腿伸直岔开坐在那里敲着瓦盆唱歌。惠施说,妻子死了,不哭也罢,竟然唱起歌来,未免太过分了。庄周说,妻子刚死时,他很悲伤。后来想想,人本无生、无形,由无到有,又由有到无,正如四季循环,就不必要悲伤了。潘岳想效法庄周,以达观的态度消愁,殊不知“此情无计可消除,才下眉头,却上心头”。

  潘岳的悼亡诗赋有一个明显的特点,即富于感情。此诗也不例外。陈祚明说:“安仁情深之子,每一涉笔,淋漓倾注,宛转侧折,旁写曲诉,刺刺不能自休。夫诗以道情,未有情深而语不佳者;所嫌笔端繁冗,不能裁节,有逊乐府古诗含蕴不尽之妙耳。”(《采菽堂古诗选》卷十一)这里肯定潘岳悼亡诗的感情“淋漓倾注”,又批评了他的诗繁冗和缺乏“含蕴不尽之妙”,十分中肯。沈德潜对潘岳诗的评价不高,但是对悼亡诗,也指出“其情自深”(《古诗源》卷七)的特点。的确,潘岳悼亡诗感情深沉,颇为感人。

  由于潘岳有《悼亡诗》三首是悼念亡妻的,从此以后,“悼亡诗”成为悼念亡妻的专门诗篇,再不是悼念其他死亡者的诗篇。于此可见,潘岳《悼亡诗》深远的影响。

  作者简介

  潘岳(247年-300年),字安仁。荥阳郡中牟县(今河南郑州中牟县)人,安平太守潘瑾的孙子,琅琊内史潘芘的儿子。西晋著名文学家、政治家。

  潘岳年少有才,乡里称为奇童。约在晋武帝泰始二年(266年),潘岳被荀顗辟为司空掾。潘岳能入荀顗门下,自然是少年得志。泰始四年(268年),潘岳以司空掾身份作《籍田赋》,是颂文的规范之作。咸宁二年(276年),贾充转太尉,辟潘岳为太尉掾,又兼虎贲中郎将,后出为河阳令,仍不得志。太康四年(283年)前后,潘岳又转为怀县,其后调补尚书度支郎,又因公事被免职。杨骏辅政,引潘岳为太傅主簿。元康元年(291年)杨骏被杀,潘岳因是杨骏主簿,依法当受株连,后以潘岳为假吏为由,因而被赦免,免官了事。元康二年(292年)潘岳被起为长安令。元康六年(296年),潘岳由长安令召返洛阳,补博士,未拜,以母疾去官。元康九年(299年),贾后、贾谧构陷愍怀太子,潘岳仿愍怀太子语气,起草祷神而欲自立之文,竟废太子。次年,赵王司马伦发动政变,诛杀贾谧,潘岳下狱,被杀。

  潘岳的诗歌名列钟嵘《诗品》上品,其作品对后世影响很大,其中《悼亡诗》为中国文学史悼亡题材开先河之作,历代被推为第一,成为中国古代文学史上的名篇。潘岳在文学上与陆机并称“潘江陆海”,钟嵘《诗品》称“陆才如海,潘才如江”。其主要作品有《悼亡诗》《秋兴赋》《闲居赋》《怀旧赋》等。

  作者影响

  潘安作为男性美符号,他所体现的那种唇红齿白的清秀、偏于柔美多愁的文才风流。在小说中常以“貌若潘安”来形容一个人文采风流并且容貌出众。特指男性。

  《世说新语·容止篇》三十九则中两则描绘潘安的相貌:

  《世说新语·容止第十四篇·七则》:潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲绝丑,亦复效岳游遨,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。

  《世说新语·容止第十四篇·九则》:潘安仁、夏侯湛并有美容,喜同行,时人谓之“连璧”。

  虽然说现有的正史并没有详细地去记载潘安的五官长相如何、身高具体几尺,但是他容貌秀丽却是件不可置疑的事情,因为在那个时候他就已经成了焦点人物,“粉丝”众多。“安仁至美,每行,老妪以果掷之满车。“——刘孝标注引的《语林》

  潘安的小名为“檀郎”“檀奴”。因潘安既是美男子,又对结发妻子一往情深,忠贞不渝,即便后来妻子很早就去世了,他也没再娶。是女性心目中完美的情人、夫君形象,“檀郎”、“檀奴”遂成为夫君或心上人、情郎的代名词。这一称谓寄托着女性对情人、夫君用情专一的热切希望。

【悼亡诗原文翻译及赏析】相关文章:

《青衫湿·悼亡》原文翻译及赏析03-19

青衫湿遍·悼亡原文翻译及赏析04-24

还诗原文赏析及翻译12-19

诗原文翻译及赏析05-01

送别诗原文翻译及赏析01-30

杂诗原文的翻译及赏析02-24

竞渡诗原文翻译及赏析12-19

琴诗原文翻译赏析10-18

琴诗原文翻译及赏析02-19

幽恨诗原文翻译及赏析04-15