端午遍游诸寺得禅字原文翻译及赏析

时间:2022-04-10 17:06:00 古籍 我要投稿

端午遍游诸寺得禅字原文翻译及赏析

端午遍游诸寺得禅字原文翻译及赏析1

  原文:

端午遍游诸寺得禅字原文翻译及赏析

  端午遍游诸寺得禅字

  [宋代]苏轼

  肩舆任所适,遇胜辄留连。

  焚香引幽步,酌茗开静筵。

  微雨止还作,小窗幽更妍。

  盆山不见日,草木自苍然。

  忽登最高塔,眼界穷大千。

  卞峰照城郭,震泽浮云天。

  深沉既可喜,旷荡亦所便。

  幽寻未云毕,墟落生晚烟。

  归来记所历,耿耿清不眠。

  道人亦未寝,孤灯同夜禅。

  译文:

  乘坐小轿任性而往,遇到胜景便游览一番。

  在寺院里焚香探幽,品尝香茗与素斋。

  蒙蒙细雨时作时停,清幽小窗更显妍丽。

  这里四面环山,如坐盆中,难见太阳,草木自生自长,苍然一片。

  登上寺内最高的塔,放眼观看大千世界。

  卞山的影子映照在城郭上,太湖烟波浩渺,浮天无岸。

  像卞山这样深厚沉静当然喜欢,也喜欢太湖吞吐云天,无所不容的旷荡气度。

  游兴还没有结束,但村落中已经出现袅袅炊烟。

  归来后记下今天的游历,心中挂怀无法入眠。

  道潜也没有睡意,孤灯古佛,同参夜禅。

  注释:

  肩舆(yú):一种用人力抬扛的代步工具,用两根竹竿,中设软椅以坐人

  胜:美景。辄(zhé):总是,就。

  酌茗(míng):品茶。静筵(yán):指素斋。筵,酒席。

  盆山:指寺庙四面环山,如坐盆中。

  最高塔:指湖州飞英寺中的飞英塔。

  卞(biàn)峰:指卞山,在湖州西北十八里,接长兴界,为湖州之主山。

  震泽:太湖。

  旷荡:旷达,大度。

  耿耿:心中挂怀的样子。

  墟落:村落。

  道人:指僧人道潜,善诗,与苏轼、秦观为诗友.当时也在湖州。

  赏析:

  诗泽开头四句,直叙作者乘坐小轿任性而适,遇到胜景便游览一番。或焚香探幽;或品茗开筵,筵席上都是素净之物,以见其是在寺中游览,四句诗紧扣题目中泽遍游诸寺。

  “微雨”以下四句,转笔描绘江南五月泽自然景色,蒙蒙细雨,时作时停,寺院泽小窗,清幽妍丽,四面环山,如坐盆中,山多障日,故少见天日。草木郁郁葱葱,自生自长,苍然一片。苏轼本人对此四句诗很欣赏,自谓“非至吴越,不见此景”(见《苕溪渔隐丛话》前集)。这四句诗捕捉到了湖州五月泽景物特点。

  当诗人登上湖州飞英寺中泽飞英塔时,放眼观看大千世界,笔锋陡转,又是一番境界:诗人进一步描绘了阔大泽景物。“卞峰照城郭,震泽浮云天”二句,写景很有气魄,既写出卞山泽山色之佳,又传神地描绘出浮天无岸,烟波浩渺泽太湖景象。此二句诗与“微雨”以下四句,都是写景泽佳句。据《苕溪渔隐丛话》记载:“东坡渡江,至仪真,和《游蒋山诗》,寄金陵守王胜之益柔,公(即王安石)亟取读之,至“峰多巧障日,江远欲浮天”,乃抚几曰:‘老夫平生作诗,无此二句。’”这就可见王安石对“峰多”两句是如何赞赏了。但这两句泽意境,又完全出现在《端午遍游诸寺得禅字》泽写景名句中。“盆山不见日”与“峰多巧障日”差可比肩,“震泽浮云天”比起“江远欲浮天”来有过之而无不及。

  一个大手笔,写诗要能放能收。苏轼这首诗,在达到高峰之后,他先插入两句议论,以作收束泽过渡,对眼前所见泽自然美景,发表了评论,说他既欣赏太湖泽那种吐吸江湖、无所不容泽深沉大度,又喜爱登高眺远,景象开阔泽旷荡。紧接此二句,便以天晚当归作收,却又带出“墟落生晚烟”泽晚景来,写景又出一层。最后四句,又写到夜宿寺院泽情景,看似累句,实则不然。与道人同对孤灯于古佛、同参夜禅泽描写,正是这一日游泽一部分。

  这首纪游诗,作者在写景上没有固定泽观察点,而是用中国传统画泽散点透视之法,不断转换观察点,因此所摄取泽景物,也是不断变化泽,体现出“遇胜辄流连”泽漫游特点,诗人泽一日游,是按时间顺序而写,显得很自然,但又时见奇峰拔地而起,六句写景佳句,便是奇崛之处,故能错落有致,平中见奇。

端午遍游诸寺得禅字原文翻译及赏析2

  原文

  肩舆任所适,遇胜辄留连。

  焚香引幽步,酌茗开静筵。

  微雨止还作,小窗幽更妍。

  盆山不见日,草木自苍然。

  忽登最高塔,眼界穷大千。

  卞峰照城郭,震泽浮云天。

  深沉既可喜,旷荡亦所便。

  幽寻未云毕,墟落生晚烟。

  归来记所历,耿耿清不眠。

  道人亦未寝,孤灯同夜禅。

  翻译

  这是一首纪游诗,写于1079年(元丰二年)的端午节,此时作者刚到湖州不久。同游者还有“苏门四学士”之一的秦观,秦观写有《同子瞻端午日游诸寺》可证。

  诗的开头四句,直叙作者乘坐小轿任性而适,遇到胜景便游览一番。或焚香探幽;或品茗开筵,筵席上都是素净之物,以见其是在寺中游览,四句诗紧扣题目中的遍游诸寺。

  “微雨”以下四句,转笔描绘江南五月的自然景色,蒙蒙细雨,时作时停,寺院的小窗,清幽妍丽,四面环山,如坐盆中,山多障日,故少见天日。草木郁郁葱葱,自生自长,苍然一片。苏轼本人对此四句诗很欣赏,自谓“非至吴越,不见此景”(见《苕溪渔隐丛话》前集)。这四句诗捕捉到了湖州五月的景物特点。

  当诗人登上湖州飞英寺中的飞英塔时,放眼观看大千世界,笔锋陡转,又是一番境界:诗人进一步描绘了阔大的景物。“卞峰照城郭,震泽浮云天”二句,写景很有气魄,既写出卞山的山色之佳,又传神地描绘出浮天无岸,烟波浩渺的太湖景象。此二句诗与“微雨”以下四句,都是写景的佳句。据《苕溪渔隐丛话》记载:“东坡渡江,至仪真,和《游蒋山诗》,寄金陵守王胜之益柔,公(即王安石)亟取读之,至“峰多巧障日,江远欲浮天”,乃抚几曰:‘老夫平生作诗,无此二句。’”这就可见王安石对“峰多”两句是如何赞赏了。但这两句的意境,又完全出现在《端午遍游诸寺得禅字》的写景名句中。“盆山不见日”与“峰多巧障日”差可比肩,“震泽浮云天”比起“江远欲浮天”来有过之而无不及。

  一个大手笔,写诗要能放能收。苏轼这首诗,在达到高峰之后,他先插入两句议论,以作收束的过渡,对眼前所见的自然美景,发表了评论,说他既欣赏太湖的那种吐吸江湖、无所不容的深沉大度,又喜爱登高眺远,景象开阔的旷荡。紧接此二句,便以天晚当归作收,却又带出“墟落生晚烟”的晚景来,写景又出一层。最后四句,又写到夜宿寺院的情景,看似累句,实则不然。与道人同对孤灯于古佛、同参夜禅的描写,正是这一日游的一部分。

  这首纪游诗,作者在写景上没有固定的观察点,而是用中国传统画的散点透视之法,不断转换观察点,因此所摄取的景物,也是不断变化的,体现出“遇胜辄流连”的漫游特点,诗人的一日游,是按时间顺序而写,显得很自然,但又时见奇峰拔地而起,六句写景佳句,便是奇崛之处,故能错落有致,平中见奇。

  赏析

  这是一首纪游诗,写于1079年(元丰二年)的端午节,此时作者刚到湖州不久。同游者还有“苏门四学士”之一的秦观,秦观写有《同子瞻端午日游诸寺》可证。

  诗的开头四句,直叙作者乘坐小轿任性而适,遇到胜景便游览一番。或焚香探幽;或品茗开筵,筵席上都是素净之物,以见其是在寺中游览,四句诗紧扣题目中的遍游诸寺。

  “微雨”以下四句,转笔描绘江南五月的自然景色,蒙蒙细雨,时作时停,寺院的小窗,清幽妍丽,四面环山,如坐盆中,山多障日,故少见天日。草木郁郁葱葱,自生自长,苍然一片。苏轼本人对此四句诗很欣赏,自谓“非至吴越,不见此景”(见《苕溪渔隐丛话》前集)。这四句诗捕捉到了湖州五月的景物特点。

  当诗人登上湖州飞英寺中的飞英塔时,放眼观看大千世界,笔锋陡转,又是一番境界:诗人进一步描绘了阔大的.景物。“卞峰照城郭,震泽浮云天”二句,写景很有气魄,既写出卞山的山色之佳,又传神地描绘出浮天无岸,烟波浩渺的太湖景象。此二句诗与“微雨”以下四句,都是写景的佳句。据《苕溪渔隐丛话》记载:“东坡渡江,至仪真,和《游蒋山诗》,寄金陵守王胜之益柔,公(即王安石)亟取读之,至“峰多巧障日,江远欲浮天”,乃抚几曰:‘老夫平生作诗,无此二句。’”这就可见王安石对“峰多”两句是如何赞赏了。但这两句的意境,又完全出现在《端午遍游诸寺得禅字》的写景名句中。“盆山不见日”与“峰多巧障日”差可比肩,“震泽浮云天”比起“江远欲浮天”来有过之而无不及。

  一个大手笔,写诗要能放能收。苏轼这首诗,在达到高峰之后,他先插入两句议论,以作收束的过渡,对眼前所见的自然美景,发表了评论,说他既欣赏太湖的那种吐吸江湖、无所不容的深沉大度,又喜爱登高眺远,景象开阔的旷荡。紧接此二句,便以天晚当归作收,却又带出“墟落生晚烟”的晚景来,写景又出一层。最后四句,又写到夜宿寺院的情景,看似累句,实则不然。与道人同对孤灯于古佛、同参夜禅的描写,正是这一日游的一部分。

  这首纪游诗,作者在写景上没有固定的观察点,而是用中国传统画的散点透视之法,不断转换观察点,因此所摄取的景物,也是不断变化的,体现出“遇胜辄流连”的漫游特点,诗人的一日游,是按时间顺序而写,显得很自然,但又时见奇峰拔地而起,六句写景佳句,便是奇崛之处,故能错落有致,平中见奇。

【端午遍游诸寺得禅字原文翻译及赏析】相关文章:

苏轼《端午遍游诸寺得禅字》译文及赏析10-31

浣溪沙游蕲水清泉寺原文翻译及赏析11-09

大林寺桃花原文翻译及赏析03-19

王安石《游褒禅山记》原文及翻译09-01

浣溪沙·游蕲水清泉寺原文,翻译,赏析09-21

王安石游褒禅山记原文及赏析03-24

浣溪沙·游蕲水清泉寺原文翻译及赏析(2篇)12-21

《浣溪沙·游蕲水清泉寺》原文及翻译赏析2篇12-02

浣溪沙·游蕲水清泉寺原文翻译及赏析2篇10-22

浣溪沙·端午原文翻译及赏析08-15