酒泉子·雨渍花零原文翻译及赏析
酒泉子·雨渍花零原文翻译及赏析1
原文:
酒泉子·雨渍花零
五代:李珣
雨渍花零,红散香凋池两岸。
别情遥,春歌断,掩银屏。
孤帆早晚离三楚,闲理钿筝愁几许。
曲中情,弦上语,不堪听!
译文:
雨渍花零,红散香凋池两岸。
别情遥,春歌断,掩银屏。
孤帆早晚离三楚,闲理钿筝愁几许。
曲中情,弦上语,不堪听!
注释:
雨渍(zì)花零,红散香凋池两岸。
渍:浸泡、淋湿。零:飘零、零落。
别情遥,春歌断,掩银屏。
孤帆早晚离三楚,闲理钿(diàn)筝愁几许。
三楚:古地域名,所指范围说法有异。秦汉时分战国楚地为三楚。此用“三楚”,泛指江陵一带。钿筝:以金箔所饰的筝。愁几许:多少愁之意。
曲中情,弦上语,不堪听!
赏析:
这首词写别后愁思。上片头两句用“花零”、“红散香凋”,既烘染离去的景况;又隐喻女主人公的凄楚;“别情遥”三句写别后歌断、屏掩的愁苦。下片“孤帆”句是女主人公对离去人的想象,殷勤厚挚,隽永感人。“闲理”四句,本想理筝遣愁,无奈声增愁怨,思绪更乱。
酒泉子·雨渍花零原文翻译及赏析2
酒泉子·雨渍花零
朝代:五代
作者:李珣
原文:
雨渍花零,红散香凋池两岸。
别情遥,春歌断,掩银屏。
孤帆早晚离三楚,闲理铀筝愁几许。
曲中情,弦上语,不堪听!
翻译:
渍(zì字)——浸泡、淋湿。零——飘零、零落。三楚——古地域名,所指范围说法有异。秦汉时分战国楚地为三楚。《史记·货殖列传》以淮北沛、陈、汝南、南郡为西楚;彭城以东东海、吴、广陵为东楚;衡山、九江、江南豫章、长沙为南楚。《词海》按:“南郡与淮北诸郡隔绝,不应同为西楚;项羽都彭城称西楚霸王,则彭城当属西楚,《货殖列传》所载疑有误。”《太平寰宇记》以郢(江陵)为西楚,彭城为东楚,广陵为南楚。与秦汉时所指有所不同。此用“三楚”,泛指江陵一带。细筝——以金箔所饰的'筝。愁几许——多少愁之意。
赏析:
这首词写别后愁思。上片头两句用“花零”、“红散香凋”,既烘染离去的景况;又隐喻女主人公的凄楚;“别情遥”三句写别后歌断、屏掩的愁苦。下片“孤帆”句是女主人公对离去人的想象,殷勤厚挚,隽永感人。“闲理”四句,本想理筝遣愁,无奈声增愁怨,思绪更乱。
【酒泉子·雨渍花零原文翻译及赏析】相关文章:
酒泉子·长忆观潮原文赏析及翻译08-27
《酒泉子·长忆观潮》原文及翻译赏析08-20
酒泉子·长忆观潮原文,翻译及赏析07-16
酒泉子·长忆观潮原文翻译及赏析07-16
酒泉子·长忆观潮原文、翻译及赏析01-07
酒泉子·无题_辛弃疾的词原文赏析及翻译08-03
酒泉子·长忆观潮原文翻译赏析02-25
酒泉子·长忆观潮原文、翻译及赏析2篇10-12
《酒泉子·长忆观潮》原文及翻译赏析3篇08-20
酒泉子·长忆观潮原文翻译及赏析(2篇)08-16