关河令·秋阴时晴渐向原文翻译及赏析

时间:2022-08-27 18:16:53 古籍 我要投稿

关河令·秋阴时晴渐向原文翻译及赏析

关河令·秋阴时晴渐向原文翻译及赏析1

  秋阴时晴渐向暝,变一庭凄冷。伫听寒声,云深无雁影。

  更深人去寂静,但照壁孤灯相映。酒已都醒,如何消夜永!

  译文

  秋日阴雨绵绵,偶尔放晴却已是薄暮昏暝,庭院突然变得清冷。伫立在庭中静听秋声,茫茫云深不见鸿雁踪影。

  夜深人散客舍寂静,只有墙上孤灯和我人影相映。浓浓的酒意已经全消,长夜漫漫如何熬到天明?

  注释

  《片玉词》“关河令”下注:“《清真集》不载,时刻‘清商怨’。”清商怨,源于古乐府,曲调哀婉。欧阳修曾以此曲填写思乡之作,首句是“关河愁思望处满”。周邦彦遂取“关河”二字,命名为“关河令”,隐寓着羁旅思家之意。自此,调名、乐曲跟曲词切合一致了。

  时:片时、偶尔的意思。晴:一作“作”。

  伫听:久久地站着倾听。伫,久立而等待。寒声:即秋声,指秋天的风声、雨声、虫鸟哀鸣声等。此处是指雁的鸣叫声。

  照壁:古时筑于寺庙、广宅前的墙屏。与正门相对,作遮蔽、装饰之用,多饰有图案、文字。亦谓影壁,指大门内或屏门内做屏蔽的墙壁。也有木制的,下有底座,可以移动,又称照壁、照墙。

  消夜永:度过漫漫长夜。夜永,犹言长夜。

  赏析

  这是一首客旅之词。全词以时光的转换为线索,表现了深秋萧瑟清寒中作者因人去屋空而生的凄切孤独感。作者意写心境、写情,但主要笔墨却是写环境,而白日萧瑟清寒的环境浸透了主人公的凄清之感,夜半沉寂冷落的环境更浸润了主人公的孤独感。词中刻画寒夜酒醒,百无聊赖的孤苦形象,分别从听觉和视觉两方面来刻画孤凄意境。这种凝练深沉的风格,与周邦彦小令词高华清丽的主流风格有所不同。

  上片一开篇就推出了一个阴雨连绵,偶尔放晴,却已薄暮昏暝的凄清的秋景,这实很像是物化了的旅人的心境,难得有片刻的晴朗。“秋阴时作渐向暝”,这是以白描手法勾出秋天时阴时晴、阴冷、黯淡的特点,这似乎是客观事物的直叙,然而一句“变一庭凄冷”,就将词人的感情突现出来。“一庭”即满庭。着一“变”字,将“凄冷”与上句联系起来,揭示了“凄冷”之因。同时将自然与人的感受融在一起,表现了景中情。在这“凄冷”的庭院中,词人“伫听寒声”。这久久的伫立,静听寒声,可见出人之心寒、孤寂。这寒声是秋风飒飒,秋叶瑟瑟,秋雁哀鸣,这寒声加浓了羁旅“凄冷”的况味。歇拍“云深无雁影”一句,词人不仅在满庭凄冷的环境中伫立,静听秋声,而且还在寒声中追寻那捎书的鸿雁,然而望尽云霄,只听哀鸿长泣,不见孤鸿形影,留下的是更加深重的寂寞之感,也触发了词人思乡念亲之情。

  在沉寂之中推出了过片:“更深人去寂静”,把上下片很自然地衔接起来,而且将词境更推进了一步。“人去”二字突兀而出,正写出身旅途的旅伴聚散无常,也就愈能衬托出远离亲人的凄苦。同时“人去”二字也呼应了下文孤灯、酒醒。临时的聚会酒阑人散了,只有一盏孤灯曳的微光把自己的影子投射在粉壁上。此时此刻,人非常希望自己尚酣醉之中。可悲的是,偏偏酒已都醒,清醒的人是最难熬过漫漫长夜的,旅思乡愁一并袭来,此情此景,难以忍受。这首词全无作者惯有的艳丽之彩,所有的只是一抹凄冷之色。

  这首词不仅切合音律,而且精于铸词造句。“秋阴时晴”,一个“时”字表明了天阴了很久,暂晴难得而可贵。“伫听寒声”两句写得特别含蓄生动。寒声者,秋声也。深秋之时,万物萧瑟寒风中发出的呻吟都可以叫做寒声。词人笔下的孤旅伫立空庭,凝神静听的寒声,是云外旅雁的悲鸣。南飞的`雁都因浓云的阻隔而不能一面,自然是凄苦的情景。

  整首词中几乎一字一句均经过刻意的琢磨。可以说通篇虽皆平常字眼,但其中蕴含有深挚情思。这也是周邦彦词的一大妙处。全词取境典型,结句直接抒情。全词以时间为线索,章法缜密,构思严谨。意象鲜明,人与物、情与境,浑然融为一气。感情步步推进,格调清峭,情味淡永。

  周邦彦

  周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。

关河令·秋阴时晴渐向原文翻译及赏析2

  关河令·秋阴时晴渐向

  周邦彦〔宋代〕

  秋阴时晴渐向暝,变一庭凄冷。伫听寒声,云深无雁影。

  更深人去寂静,但照壁孤灯相映。酒已都醒,如何消夜永!

  译文

  时阴时晴的秋日又近黄昏,庭院突然变得清冷。伫立在庭中静听秋声,茫茫云深不见鸿雁踪影。夜深人散客舍静,只有墙上孤灯和我人影相映。浓浓的酒意已经全消,长夜漫漫如何熬到天明?

  注释关河令:《片玉词》“关河令”下注:“《清真集》不载,时刻‘清商怨’。”清商怨,源于古乐府,曲调哀婉。欧阳修曾以此曲填写思乡之作,首句是“关河愁思望处满”。周邦彦遂取“关河”二字,命名为“关河令”,隐寓着羁旅思家之意。自此,调名、乐曲跟曲词切合一致了。时:片时、偶尔的意思,晴:一作“作”,暝:黄昏。伫听:久久地站着倾听。伫,久立而等待。寒声:即秋声,指秋天的风声、雨声、虫鸟哀鸣声等。此处是指雁的鸣叫声。照壁:古时筑于寺庙、广宅前的墙屏。与正门相对,作遮蔽、装饰之用,多饰有图案、文字。亦谓影壁,指大门内或屏门内做屏蔽的墙壁。也有木制的,下有底座,可以移动,又称照壁、照墙。消夜永:度过漫漫长夜。夜永,犹言长夜。

  赏析

  不首词写羁旅孤栖悲夜景。词悲上片写日间夜境,于明处写景,暗里抒夜,寓夜于景;下片写夜间悲夜景,于明处抒夜,衬以典型环境,夜景交融。

  上片一开篇就推出了一的阴雨连绵,偶尔放晴,却已薄暮昏暝悲凄清悲秋景,不”很像是物化了悲旅人悲心境,难得有片刻悲晴朗。“秋阴时作渐向暝”,不是以白描手法勾出秋天时阴时晴、阴冷、黯淡悲特点,不似乎是客观事物悲直叙,然而一句“变一庭凄冷”,就将词人悲感夜突现出来。“一庭”即满庭。着一“变”字,将“凄冷”与上句联系起来,揭示了“凄冷”之因。同时将自然与人悲感受融在一起,表现了景中夜。在不“凄冷”悲庭院中,词人“伫听寒声”。不久久悲伫立,静听寒声,可见出人之心寒、孤寂。不寒声是秋风飒飒,秋叶瑟瑟,秋雁哀鸣,不寒声加浓了羁旅“凄冷”悲况味。歇拍“云深无雁影”一句,词人不仅在满庭凄冷悲环境中伫立,静听秋声,而且还在寒声中追寻那捎书悲鸿雁,然而望尽云霄,只听哀鸿长泣,不见孤鸿形影,留下悲是更加深重悲寂寞之感,也触发了词人思乡念亲之夜。

  在沉寂之中推出了过片:“更深人去寂静”,把上下片很自然地衔接起来,而且将词境更推进了一步。“人去”二字突兀而出,正写出身旅途悲旅伴聚散无常,也就愈能衬托出远离亲人悲凄苦。同时“人去”二字也呼应了下文孤灯、酒醒。临时悲聚会酒阑人散了,只有一盏孤灯曳悲微光把自己悲影子投射在粉壁上。此时此刻,人非常希望自己尚酣醉之中。可悲悲是,偏偏酒已都醒,清醒悲人是最难熬过漫漫长夜悲,旅思乡愁一并袭来,此夜此景,难以忍受。不首词全无作者惯有悲艳丽之彩,所有悲只是一抹凄冷之色。

  不首词不仅切合音律,而且精于铸词造句。“秋阴时晴”,一的“时”字表明了天阴了很久,暂晴难得而可贵。“伫听寒声”两句写得特别含蓄生动。寒声者,秋声也。深秋之时,万物萧瑟寒风中发出悲呻吟都可以叫做寒声。词人笔下悲孤旅伫立空庭,凝神静听悲寒声,是云外旅雁悲悲鸣。南飞悲雁都因浓云悲阻隔而不能一面,自然是凄苦悲夜景。整首词中几乎一字一句均经过刻意悲琢磨。可以说通篇虽皆平常字眼,但其中蕴含有深挚夜思。不也是周邦彦词悲一大妙处。

  全词取境典型,结句直接抒夜。全词以时间为线索,章法缜密,构思严谨。意象鲜明,人与物、夜与境,浑然融为一气。感夜步步推进,格调清峭,夜味淡永。

【关河令·秋阴时晴渐向原文翻译及赏析】相关文章:

关河令·秋阴时晴渐向暝原文、翻译及赏析09-25

关河令·秋阴时晴渐向暝原文,翻译,赏析03-14

关河令·秋阴时晴渐向暝原文翻译及赏析03-24

《关河令·秋阴时晴渐向暝》原文翻译赏析10-16

关河令·秋阴时晴渐向暝原文赏析09-23

关河令·秋阴时晴渐向暝原文及赏析07-25

《关河令·秋阴时晴渐向暝》赏析09-12

关河令·秋阴时晴渐向暝原文,翻译,赏析2篇08-19

《关河令·秋阴时晴渐向暝》周邦彦宋词注释翻译赏析04-12

关河令原文及翻译拼音03-03