渡中江望石城泣下原文翻译及赏析2篇
渡中江望石城泣下原文翻译及赏析1
渡中江望石城泣下
朝代:五代
作者:李煜
原文:
江南江北旧家乡,三十年来梦一场。
吴苑宫闱今冷落;广陵台殿已荒凉。
云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。
兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。
译文
江南也好江北也罢,原来都是我的家乡,三十年过去了,就像做了一场梦,当年的吴国宫廷院闱现在已经变得冷冷清清,当年的广陵亭台殿堂也已经变得十分荒凉,站在江中船上看远处的岫岩被云雾笼罩,就像我的愁云片片。雨水敲打着归去的船就像我的眼泪一行行落下,我们兄弟四人加上三百家人,此时不忍闲坐,细细思量我们的过失。
注释
①吴苑:宫阙名
②岫:峰峦
赏析
写诗人失国失家后的'落魄景象和凄凉心境。山重水尽、绝望无依的兄弟四人,都已不堪愁苦闲坐,再仔细思量,更是令人窒息的绝望。直到国破家亡,李煜才从梦中醒来,才体味到了做俘虏任人宰割的痛苦。梦醒了,国亡了,思量追悔也无济于事了。与北宋誓死抵抗未必能取胜,但总比坐以待毙要强得多。李煜尚拥有南唐半壁江山,如能发愤图强,还不知是谁做一统帝王。可恨的是他没有这种雄心壮志,只能坐在飘舟里“细思量”,去为自己家族的处境哀愁了。这是作者真实心情的流露和抒发,不粉饰,不矫造,有很强的感染力。
渡中江望石城泣下原文翻译及赏析2
原文:
江南江北旧家乡,三十年来梦一场。
吴苑宫闱今冷落;广陵台殿已荒凉。
云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。
兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。
译文:
江南也好江北也罢,原来都是我的家乡,三十年过去了,就像做了一场梦。
当年的吴国宫廷院闱现在已经变得冷冷清清,当年的广陵亭台殿堂也已经变得十分荒凉。
站在江中船上看远处的岫岩被云雾笼罩,就像我的愁云片片。雨水敲打着归去的船就像我的眼泪一行行落下。
我们兄弟四人加上三百家人,此时不忍闲坐,细细思量我们的过失。
注释:
①吴苑:宫阙名
②岫:峰峦
赏析:
写诗人失国失家后的落魄景象和凄凉心境。山重水尽、绝望无依的兄弟四人,都已不堪愁苦闲坐,再仔细思量,更是令人窒息的绝望。直到国破家亡,李煜才从梦中醒来,才体味到了做俘虏任人宰割的痛苦。梦醒了,国亡了,思量追悔也无济于事了。与北宋誓死抵抗未必能取胜,但总比坐以待毙要强得多。李煜尚拥有南唐半壁江山,如能发愤图强,还不知是谁做一统帝王。可恨的是他没有这种雄心壮志,只能坐在飘舟里“细思量”,去为自己家族的处境哀愁了。这是作者真实心情的流露和抒发,不粉饰,不矫造,有很强的感染力。
【渡中江望石城泣下原文翻译及赏析】相关文章:
渡中江望石城泣下原文翻译及赏析03-27
《渡中江望石城泣下》翻译赏析02-06
《渡中江望石城泣下》阅读答案及翻译赏析12-25
《渡中江望石城泣下》的诗歌赏析与相关练习06-29
《渡黄河》原文翻译及赏析06-20
渡黄河原文翻译及赏析06-20
渡汉江原文翻译及赏析03-13
《渡汉江》原文翻译及赏析09-20
《渡易水》原文及翻译赏析03-03