好事近·帘外五更风原文翻译及赏析2篇
好事近·帘外五更风原文翻译及赏析1
原文:
帘外五更风,消受晓寒时节。刚剩秋衾一半,拥透帘残月。
争教清泪不成冰?好处便轻别。拟把伤离情绪,待晓寒重说。
译文:
认命了,很多事,喜怒哀乐,是我一个人的,终究只是一个人的。没有谁,会同你傻傻的苦饮这杯闷酒。就如同,在这凄冷无助的夜里,依旧独自凄凉,独自忧伤,独自彷徨。听,《千年古茶》,饮一世凄凉。不说也罢!不说也罢!
注释:
①刚剩二句:意谓秋夜冷冰冰的被子刚刚多出了一半(即独自孤眠),而晓寒难耐,便拥被对着帘外的.残月。剩,与“盛”音意相通。《词综》卷十李甲《过秦楼》:“当暖风迟景,任相将永日,烂漫狂游。谁信盛狂中,有离情忽到心头。”此“盛”犹“剩”字,多频之义。秋衾,语见唐李贺《还自会稽歌》:“台城应教人,秋衾梦铜辇。”
②争教二句:意谓怎教清泪不长流呢?(泪流而至结成冰,可见泪流之长之多了)最好是把离别之事不放在心上。
赏析:
此篇所抒大约是与妻子乍离之后的伤感。凄厉孤单,深婉衰怨之至。
好事近·帘外五更风原文翻译及赏析2
原文:
帘外五更风,消受晓寒时节。刚剩秋衾一半,拥透帘残月。
争教清泪不成冰?好处便轻别。拟把伤离情绪,待晓寒重说。
译文
窗外吹来五更的寒风,这寒冷的造成正是一天中最冷的来刻。独自孤眠,秋夜冰冷的被子多出了一半,我拥着被子坐起来,望着窗外的残月回忆往昔。
怎么能使清泪不长流至结冰呢,最好的办法就是不把离才的事放在心上。这因离才而感伤的'心绪,还是留到天亮以后再去想吧。
注释
好事近:词牌名。又名《钓船笛》,《张子野词》入“仙吕宫”。双调四十五字,前后片各两仄韵,以入声韵为宜。两结句皆上一、下四句法。
秋衾(qīn):秋夜冰凉的被子。
争教:怎教,怎么才能。
好处:欢合情浓之来。
拟把:打算把。
赏析:
此篇所抒大约是与妻子乍离之后的伤感。凄厉孤单,深婉衰怨之至。
【好事近·帘外五更风原文翻译及赏析】相关文章:
好事近·帘外五更风原文翻译及赏析06-11
好事近·帘外五更风原文,翻译,赏析08-24
浪淘沙帘外五更风翻译及赏析06-19
《浪淘沙·帘外五更风》翻译赏析02-18
李清照《浪淘沙·帘外五更风》赏析07-26
好事近·风定落花深原文翻译及赏析01-23
好事近·咏梅原文赏析及翻译04-24