白鹭儿原文翻译及赏析

时间:2023-03-24 14:25:18 古籍 我要投稿

白鹭儿原文翻译及赏析

白鹭儿原文翻译及赏析1

  原文:

  白鹭儿

  [唐代]刘禹锡

  白鹭儿,最高格。

  毛衣新成雪不敌,众禽喧唿独凝寂。

  孤眠芊芊草,久立潺潺石。

  前山正无云,飞去入遥碧。

  译文及注释:

  译文

  白鹭儿,品格最高尚。

  新长出的洁白羽毛雪都洁不上,许多禽鸟大声喧嚷它却独自凝眸沉寂。

  它孤独地睡在荒僻茂盛的野草中,久久地卓然特立于潺潺泉水里的石上。

  当前山烟云消散的时候,它就展翅迅飞于辽阔的碧空。

  注释

  高格:品格高尚。

  毛衣:指白鹭新长的羽毛。

  喧唿:喧嚣,吵嚷。凝寂:宁静不噪。

  芊芊:草茂盛貌。

  潺(chán)潺石:立在潺潺流水中的石头。

  遥碧:辽阔碧蓝的天空。

  赏析:

  这首诗是咏物之作,但又有自寓自喻的况味。诗人赞美小白鹭具有纯洁自守、与众不同的高格调,祝愿着它有远大美好的`前程。

  “白鹭儿,最高格。”开头两句,就带有人类的道德评价色彩,作者套用到他所描写的动物身上去了,这就决定了这首诗所歌咏的实际对象,决不是现实世界中的无知的鸟,而是意象世界中的具有高尚情操的入。“毛衣新成雪不敌”,小白鹭的品格体现在羽毛的纯洁胜雪,而且不似众禽的喧唿叫噪,好于张扬自炫,而是宁静自守,修身养性,洁身自好。“孤眠芋芊草,久立潺潺石”两句,形象而具体地刻画出白鹭儿的居处环境和神态。它所居之处绿草丰美,芳馨清丽;所立之石乃在潺潺溪水之中,真可谓“有位佳人,在水一方”。“孤眠”、“久立”两句不仅写出白鹭儿的身姿神态,而且象征着不随声附和、不同流合污、洁身自好、独立不移的品格。“前山正无云,飞去入遥碧。”在“孤眠”、“久立”之后,前方没有阻挡,白鹭振翅飞向遥空,“云”在这里已经不是单纯的云彩了,在作者眼里“云”象征着革新的阻力,而“无云”两字寄托着作者的理想,希望在贬谪之后,前方能云雾消散,一片清明,给自己一片施展才华,实现理想的空间。“正无云”而“飞去”更象征着高远的理想,果敢的行动。一个具有高尚品格的人透过白鹭儿的外表清晰地呈现在人们前,诗人所描写的白鹭儿的形象与品格,也正是自己的人格操守的形象体现。从这一角度而言,此诗也具有拟人的表现手法。

  白鹭儿的纯白无瑕,象征高尚品格,作者用它来比拟革新志士,比较准确、贴切。雪白的羽毛,象征他们的清白无垢;在众禽的喧哗中保持岑寂,象征他们在宦官嚣张跋扈时不随声附和;孤眠在草泽之间,久立在泉石之上,象征他们虽然被贬谪在荒僻远郡,但坚贞不屈,特然独立,不与世俗同流合污。最后振翼高飞,直入碧霄,更象征他们远大的理想,希望能继续进行革新事业的雄心壮志。对自鹭形象的描写,达到了很高的艺的境界,使读者从这只纯白的珍禽身上,看到了革新志士的最高尚的情操。

  这首诗在《刘梦得文集》中入“乐府”类,是作者学习民歌结出的硕果之一。语言明白如话而流走生动,三、七、五字句相递出现,使句法显得富于变化而不呆板。全诗用入声韵,音长短促,产生直截明快的效果,与内容十分协调。

白鹭儿原文翻译及赏析2

  原文:

  白鹭儿,最高格。

  毛衣新成雪不敌,众禽喧呼独凝寂。

  孤眠芊芊草,久立潺潺石。

  前山正无云,飞去入遥碧。

  译文

  白鹭儿,品格最高尚。

  新长出的洁白羽毛雪都比不上,许多禽鸟大声喧嚷它却独自凝眸沉寂。

  它孤独地睡在荒僻茂盛的野草中,久久地卓然特立于潺潺泉水里的石上。

  当前山烟云消散的时候,它就展翅迅飞于辽阔的碧空。

  注释

  高格:品格高尚。

  毛衣:指白鹭新长的羽毛。

  喧呼:喧嚣,吵嚷。凝寂:宁静不噪。

  芊芊:草茂盛貌。

  潺(chán)潺石:立在潺潺流水中的石头。

  遥碧:辽阔碧蓝的天空。

  赏析:

  唐顺宗永贞元年(805)秋,刘禹锡参加以王叔文为首的政治革新运动失败,“二王八司马”同被贬谪到远僻的.地方。刘禹锡所到的地方是朗州(今湖南常德)。他运用诗歌作武器,尖锐地讽刺、抨击那些害人虐物的宦官权贵,热情地赞美那些志行高洁的被放逐者。前者以《聚蚊谣》脍炙人口,后者则以这一首《白鹭儿》最为突出。

【白鹭儿原文翻译及赏析】相关文章:

白鹭儿_刘禹锡的诗原文赏析及翻译08-26

白鹭儿原文及赏析07-16

示儿的原文及翻译赏析06-13

《示儿》原文翻译及赏析04-01

示儿原文、翻译及赏析01-07

示儿原文翻译及赏析03-11

示儿原文翻译赏析03-13

《示儿》原文及翻译赏析10-23

示儿原文翻译及赏析09-10

杨叛儿原文、翻译及赏析01-07