下途归石门旧居原文翻译及赏析

时间:2023-04-04 19:37:24 古籍 我要投稿

下途归石门旧居原文翻译及赏析2篇

下途归石门旧居原文翻译及赏析1

  原文:

  下途归石门旧居

  朝代:唐朝

  作者:李白

  山高,越水清,握手无言伤别情。

  将欲辞君挂帆去,离魂不散烟郊树。

  此心郁怅谁能论,有愧叨承国士恩。

  云物共倾三月酒,岁时同饯五侯门。

  羡君素书尝满案,含丹照白霞色烂。

  余尝学道穷冥筌,梦中往往游仙山。

  何当脱屣谢时去,壶中别有日月天。

  俯仰人间易凋朽,钟峰五云在轩牖。

  惜别愁窥玉女窗,归来笑把洪崖手。

  隐居寺,隐居山,陶公炼液栖其间。

  凝神闭气昔登攀,恬然但觉心绪闲。

  数人不知几甲子,昨夜犹带冰霜颜。

  我离虽则岁物改,如今了然失所在。

  别君莫道不尽欢,悬知乐客遥相待。

  石门流水遍桃花,我亦曾到秦人家。

  不知何处得鸡豕,就中仍见繁桑麻。

  翛然远与世事间,装鸾驾鹤又复远。

  何必长从七贵游,劳生徒聚万金产。

  挹君去,长相思,云游雨散从此辞。

  欲知怅别心易苦,向暮春风杨柳丝。

  译文及注释:

  译文

  吴越古国,山高水秀,我俩握手,悲伤离别,垂泪无言。

  我即将张帆起航,心却像烟雾与这里的一草一木缠绵。

  谁会知道我此时的郁闷心情?实在是有愧于你的恩情。

  想我们醉酒连月,在长年在王侯家交游,多么痛快。

  我真羡慕你:道书满书桌,白绢道书上的丹字如同霞光一样灿烂。

  我也曾学道经年,细细探讨奥秘,连做梦都往往游览仙山。

  对于世间事就像脱鞋一样看轻,仙境中自有日月星辰山川河流。

  看人间万物生死多么迅速,就像窗口看钟峰的云雾,云起云消,不能长久。

  惜别的心情就像在仙女窗外窥望,不愿意离去,下次归来,希望你已经得道成仙,就像洪崖仙人一样,我再来握你的手,希望你传我一手绝活。

  你在山寺中隐居,就如同当年的陶弘景一样炼丹液。

  闭气养神,恬然心闲,几十年过去了,你的仪容依然清俊如冰雪。

  我离开以后,虽然岁月会变迁,但是现在我已经很清楚所在我人生的目的何在。

  别说离别以后没有欢乐,我想还有许多欢乐的事情等着你。

  石门的小溪,现在已经桃花开遍两岸,桃花随波逐流刹是好看,就辖我去过的桃花源。

  鸡啊狗啊猪啊,到处都是,遍野的庄稼,丰收在望。

  我还是喜欢远离人世间,喜欢乘坐鸾车,或者干脆就直接乘鹤飞天。

  何必老是跟那些王公贵胄打交道?何必劳劳碌碌忙着挣万贯家财?

  好了,说也说够了,该上路了,给你作个揖吧,保重身体啊,会想你的,此别以后,我们就辖云雨一样分散了,保重哦。

  想不想知道我现在的心情?问问那黄昏中依恋春风的杨柳丝吧,依依不舍呢!

  注释

  ⑴按《太平府志》:横望山,在当涂县东六十里。春秋楚子重伐吴,至于横山,即此山也。实为金陵朝对之山。《真诰》称其石形瓌奇,洞穴盘纡,陶隐居尝栖迟此地炼丹,故有陶公读书堂、石门、古祠、灰井、丹炉诸遗迹。书堂今为澄心寺。石门山水尤奇;盘道屈曲,沿磴而入,峭壁二里,夹石参天,左拥右抱,罗列拱揖,高者抗层霄,下者入衍奥。中有玉泉嵌空,渊渊而来,春夏霖潦奔驰,秋冬澄流一碧,萦绕如练。观诗中所称隐居山寺、“陶公炼液”、“石门流水”诸句,知石门旧居,盖在其处矣。

  ⑵虞炎诗:“聚学从烟郊,栖遁事环荜。”

  ⑶五侯,五侯七贵,泛指达官显贵。

  ⑷《神仙传》:王烈入河东抱犊山中,见一石室,中有素书两卷。按:古人以绢素写书,故谓书曰“素书”。含丹者,书中之字,以朱写之,白者绢色,丹白相映,烂然如霞矣。

  ⑸江淹诗:“一时排冥筌。”闵赤如注:冥,理也。筌,迹也。言理、迹双遣也。一说:冥,幽也。筌,迹也。冥筌,道中幽冥之迹也。

  ⑹《汉书·郊祀志》:天子曰:“诚得如黄帝,吾视去妻子如脱屣耳。”颜师古注:“屣,小履。脱屣者,言其便易无所顾也。”《列仙传》:王子乔乘白鹤驻山头,举手谢时人,数日而去。

  ⑺《灵台治中录》:“施存,鲁人,学大丹之道三百年,十炼不成,唯得变化之术。后遇张申为云台治官。常悬一壶,如五升器大,变化为天地,中有日月如世间,夜宿其内,自号壶天,人谓曰壶公。”

  ⑻《名山洞天福地记》:钟山,周回一百里,名朱湖太生之天,在润州上元县。五云,五色云也。

  ⑼玉女窗,在嵩山。洪崖,三皇时伎人得仙者。《广博物志》:青城山洞,周回二千里,昔洪崖先生服琅环之华而隐,代为青城真人。

  ⑽《因话录》:宣州当涂隐居山岩,即陶贞白炼丹所也。炉迹犹在,后为佛舍。

  ⑾《左传》:晋悼夫人食舆人之城杞者。绛县人或年长矣,无子,而往与于食,有与疑年,使之年。曰:“臣,小人也,不知纪年。臣生之岁,正月甲子朔,四百有四十五甲子矣。其季于今,三之一也。”

  ⑿桃花注水、鸡豕桑麻,比之秦人之桃源也。

  ⒀《庄子》:“翛然而往,翛然而来。”陆德明《音义》:“翛,音萧。徐音叔。李音悠。向云:翛然,自然无心而自尔之义。郭、崔云:往来不难之貌。”

  ⒁江淹《别赋》:“驾鹤上汉,骖鸾腾天。”

  ⒂七贵,泛指达官显贵。庾信诗:“惜无万金产、东求沧海君。”

  ⒃挹,即“揖”也。古字通用。

  赏析:

  关于此诗属地,学术界尚有争议。郭沫若在《李白与杜甫》中指出,此诗“向来不大为专家们所注意,其实在了解李白的生活上是具有关键性的作品”,并说“当涂县东六十里的`横望山,即石门所在之处”。自郭老提出这个问题后,不少专家就“石门旧居”时地提出考证。安旗认为:“关于题中石门一地,王琦题解谓为当涂县东六十里横望山陶弘景栖迟炼丹处遗迹之一,可从。”(《李白研究》)刘华云认为:“李白所归的真正的‘石门旧居’,不大可能是高凤石门山幽居,只能是嵩山山居或颖阳山居。”(《试论李白〈下途归石门旧居〉诗》)李从军认为“李白要归的‘石门’乃是越地青田县的石门山”,“写作地点在江东茅山”(《李白考异录》)。

  关于赠别对象,也是多种说法:第一说认为赠别对象是吴筠(郭沫若等),第二说认为是元丹丘(胥树人、安旗、李从军等),第三说则认为“非是其人”(郁贤皓)。持一二两说之依据,认为诗中“云物共倾三月酒,岁时同饯五侯门。”句之内涵,是舍吴筠、元丹丘莫属的,因这二人曾同李白在朝做官,在时间和友谊上都能挂上号。均可作为一家之言。

  此诗开篇云:“吴山高、越山青,握手无言伤别情。将欲辞君挂帆去,离魂不散烟郊村。”结尾云:“挹君去、长相思,云游雨散从此辞。欲知怅别心易苦,向暮春风杨柳丝。”可谓感人至深,然则别人之义却不见于题目。郭沫若先生曾褒扬李白性格中天真脱俗的一面,批评其看重功名的一面,而最后落脚在对李白临终那年写的《下途归石门旧居》一诗的诠释上。他对这首向来不受重视的诗评价极高,视之为李白的觉醒之作和一生的总结,说它表明“李白从农民脚踏实地的生活中看出了人生的正路”,从而向“尔虞我诈、勾心斗角的整个市侩社会”“诀别”了。

下途归石门旧居原文翻译及赏析2

  原文:

  吴山高,越水清,握手无言伤别情。

  将欲辞君挂帆去,离魂不散烟郊树。

  此心郁怅谁能论,有愧叨承国士恩。

  云物共倾三月酒,岁时同饯五侯门。

  羡君素书尝满案,含丹照白霞色烂。

  余尝学道穷冥筌,梦中往往游仙山。

  何当脱屣谢时去,壶中别有日月天。

  俯仰人间易凋朽,钟峰五云在轩牖。

  惜别愁窥玉女窗,归来笑把洪崖手。

  隐居寺,隐居山,陶公炼液栖其间。

  灵神闭气昔登攀,恬然但觉心绪闲。

  数人不知几甲子,昨夜犹带冰霜颜。

  我离虽则岁物改,如今了然失所在。

  别君莫道不尽欢,悬知乐客遥相待。

  石门流水遍桃花,我亦曾到秦人家。

  不知何处得鸡豕,就中仍见繁桑麻。

  翛然远与世事间,装鸾驾鹤又复远。

  何必长从七贵游,劳生徒聚万金产。

  挹君去,长相思,云游雨散从此辞。

  欲知怅别心易苦,向暮春风杨柳丝。

  译文

  吴山高,越水清,握手无言是难以抑制别离时的伤情。

  就要告别您扬帆而去,离魂正萦绕着春郊的树丛。

  此时我心中的郁结有谁知晓呢?真是有愧于当初承受您对我以国士相待的恩情。

  为赏春我们一起在春城三月畅饮,每当迎接节候,我们一起接受王公贵族的宴请。

  我常常羡慕您案上摆满素帛道书,那上面的`朱字与素帛就像云霞在空中相映。

  我也曾为学道而钻研道经与学仙,往往梦中都在仙山上游行。

  总盼着有一天会得道解脱而玉,进入那壶中别有日月的仙境。

  人生本来短暂,如花一样易于凋零,又如同这窗前钟山上的白云,飘忽聚散不定。

  前次伤别是您去嵩山玉女窗访仙学道,归来时我兴奋地对您这洪崔仙子握手相迎。

  隐居山,隐居寺,那里曾留下陶公当年炼丹修行的踪影。

  当初我诚心诚意地攀登在那里,顿时觉得心旷神抬,恬然清静。

  那里一些人己长寿得说不清自己的年龄,一个个肌肤如冰雪,还带着处子的面容。

  自从我离开那里,一年年的发生了变化,但今天我还是能够将那一木一石辨清。

  莫要悲伤今天的相别不能尽欢,我预料那里自有诗酒为东的朋友对我远接高迎。

  石门就像《桃花源记》里描写的那样,到处是溪水绕着桃花。我要访问的人家也是不知有汉,有唐,更不知世间的情景。

  不知从那里弄来的鸡肉、猪羊招待我,人家周围是一片片桑麻丛生。

  他们自由自在地生活在世外,有时又骑弯驾鹤,不知道他们的游踪。

  有这么好的地方,我何必整天和那些权贵们打交道呢?费心巨力,即使能聚万贯家产也是徒劳无用。

  告别您,长相思,往日的欢聚就像云散雨停。

  要想知道我在此别离时心情有多悲伤,您可以看看那傍晚的杨柳在春风中依依舞动的情景。

  注释

  ⑴按《太平府志》:横望山,在当涂县东六十里。春秋楚子重伐吴,至于横山,即此山也。实为金陵朝对之山。《真诰》称其石形瓌奇,洞穴盘纡,陶隐居尝栖迟此地炼丹,故有陶公读书堂、石门、古祠、灰井、丹炉诸遗迹。书堂今为澄心寺。石门山水尤奇;盘道屈曲,沿磴而入,峭壁二里,夹石参天,左拥右抱,罗列拱揖,高者抗层霄,下者入衍奥。中有玉泉嵌空,渊渊而来,春夏霖潦奔驰,秋冬澄流一碧,萦绕如练。观诗中所称隐居山寺、“陶公炼液”、“石门流水”诸句,知石门旧居,盖在其处矣。

  ⑵虞炎诗:“聚学从烟郊,栖遁事环荜。”

  ⑶五侯,五侯七贵,泛指达官显贵。

  ⑷《神仙传》:王烈入河东抱犊山中,见一石室,中有素书两卷。按:古人以绢素写书,故谓书曰“素书”。含丹者,书中之字,以朱写之,白者绢色,丹白相映,烂然如霞矣。

  ⑸江淹诗:“一时排冥筌。”闵赤如注:冥,理也。筌,迹也。言理、迹双遣也。一说:冥,幽也。筌,迹也。冥筌,道中幽冥之迹也。

  ⑹《汉书·郊祀志》:天子曰:“诚得如黄帝,吾视去妻子如脱屣耳。”颜师古注:“屣,小履。脱屣者,言其便易无所顾也。”《列仙传》:王子乔乘白鹤驻山头,举手谢时人,数日而去。

  ⑺《灵台治中录》:“施存,鲁人,学大丹之道三百年,十炼不成,唯得变化之术。后遇张申为云台治官。常悬一壶,如五升器大,变化为天地,中有日月如世间,夜宿其内,自号壶天,人谓曰壶公。”

  ⑻《名山洞天福地记》:钟山,周回一百里,名朱湖太生之天,在润州上元县。五云,五色云也。

  ⑼玉女窗,在嵩山。洪崖,三皇时伎人得仙者。《广博物志》:青城山洞,周回二千里,昔洪崖先生服琅环之华而隐,代为青城真人。

  ⑽《因话录》:宣州当涂隐居山岩,即陶贞白炼丹所也。炉迹犹在,后为佛舍。

  ⑾《左传》:晋悼夫人食舆人之城杞者。绛县人或年长矣,无子,而往与于食,有与疑年,使之年。曰:“臣,小人也,不知纪年。臣生之岁,正月甲子朔,四百有四十五甲子矣。其季于今,三之一也。”

  ⑿桃花注水、鸡豕桑麻,比之秦人之桃源也。

  ⒀《庄子》:“翛然而往,翛然而来。”陆德明《音义》:“翛,音萧。徐音叔。李音悠。向云:翛然,自然无心而自尔之义。郭、崔云:往来不难之貌。”

  ⒁江淹《别赋》:“驾鹤上汉,骖鸾腾天。”

  ⒂七贵,泛指达官显贵。庾信诗:“惜无万金产、东求沧海君。”

  ⒃挹,即“揖”也。古字通用。

  赏析:

  李白天宝九载(750)曾隐居在此石门,故称石门旧居,此诗为天宝十三载(754)在金陵时作。王琦注:“题下似缺别人字。”郭沫若《李白与杜甫》曾认为此诗为李白逝世之年与吴筠诀别之作。安旗先生《李白全集编年注释》又认为是李白别其友人元丹丘所作。但都不能作为确论。

【下途归石门旧居原文翻译及赏析】相关文章:

下途归石门旧居原文翻译及赏析11-09

下途归石门旧居原文及赏析08-16

《下途归石门旧居》原文及赏析01-21

下途归石门旧居_李白的诗原文赏析及翻译10-15

李白《下途归石门旧居》翻译赏析09-06

下途归石门旧居的诗句06-11

归雁原文、翻译、赏析02-19

归雁原文翻译及赏析06-20

暮归原文翻译及赏析02-12

归梦原文翻译及赏析07-13