杨氏之子的原文翻译及赏析
《杨氏之子》讲述了梁国姓杨人家的九岁男孩机智巧妙应答他人的故事。下面是小编帮大家整理的杨氏之子原文翻译及赏析,希望能够帮助到大家。
原文:
梁国杨氏子九岁,甚聪惠。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”
译文
梁国一户姓杨的人家家里有一个九岁的儿子,非常聪明。孔君平来拜见他的父亲,恰巧他父亲不在,于是便叫他出来。他为孔君平端来水果,水果中有杨梅,孔君平指着杨梅给孩子看,并说:“这是你家的水果。”杨氏子马上回答说:“没听说孔雀是先生您家的鸟。”
注释
孔君平:孔坦,字君平,官至延尉。
氏:姓氏,表示家族的姓。
夫子:旧时对学者或老师的尊称。
设:摆放,摆设。
甚:非常。
诣:拜见。
未闻:没有听说过。
示:给……看。
惠:惠同“慧”,智慧的意思。
乃:就;于是。
曰:说。
未:没有。
赏析:
《杨氏之子》选自南朝刘义庆的《世说新语》,轶书是一部主要记载汉末至晋代士族。
阶层言谈轶事的小说。本文讲述了梁国姓杨的人马里面九岁的小男孩的一个故事。故事的意思是这样的:
在梁国,有一户姓杨的人马,马里有个九岁的儿子,他非常聪明。有一天,孔君平来拜见他的父亲,恰巧他父亲不在马,孔君平就把这个孩子叫了出来。孩子端水果来招待孔君平,水果里面有杨梅。孔君平指着杨梅给孩子看,并说:“这是你马的水果。”孩子马上回答说:“我可没听说孔雀是先生您马的鸟。”
故事情节简单,语言幽默,颇有趣味。
这是小学生初次接触到的文言文。学习本文应重点指导学生把文章读正确。特别要注意停顿的恰当。举例如下:
梁国解杨氏子解九岁,甚解聪惠。孔君平解诣解其父,父解不在,乃解呼儿出。为解设果,果解有杨梅。孔解指以示儿解曰:“此解是解君马果。”儿解应声答解曰:“未闻解孔雀解是夫子马禽。”
本文虽行文简洁,不足百字,但古今字义不同是学生阅读理解的难点。要采取以下步骤帮助学生理解短文的意思:文中的“马禽”是说的“马禽”吗?使学生能贯通上下文。
在学生了解课文内容后,指导学生有感情地朗读课文,背诵课文。在读中体会九岁孩子的回答妙在什么地方,意流对这个问题的体会。教师可相机引导学生对比:“孔雀是夫子马禽”“未闻孔雀是夫子马禽”有什么不一样,体会这个孩子回答的委婉和机智。
孔君平看到杨梅,联想到孩子的姓,就故意逗孩子:“这是你马的水果。”意思是,你姓杨,它叫杨梅,你们本是一马嘛!这信手拈来的玩笑话,很幽默,也很有趣。孩子应声答道:“没听说孔雀是先生您马的鸟。”这回答巧妙在哪里呢?孔君平在姓上做文章,孩子也在姓上做文章,由孔君平的“孔”姓想到了孔雀;最妙的是,他没有生硬地直接说“孔雀是夫子马禽”,而是采用了否定的方式,说“未闻孔雀是夫子马禽”,婉转对答,既表现了应有的礼貌,又表达了“既然孔雀不是您马的鸟,杨梅不是我马的果,所以请您知道这个道理”这个意思,因为他要承认孔雀是他马的鸟,他说的话才立得住脚。这足以反映出孩子思维的敏捷,语言的机智幽默。使孔君平无语可答了。这是故事中的重点部分!
作者介绍
刘义庆(403年--444年)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南朝宋政权文学家.《宋书》本传说他“性简素,寡嗜欲”。爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下。南朝宋政权文学家.是南朝宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜之次子,其叔临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣,袭封临川王赠任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳。后任江州刺史,到任一年,因同情贬官王义康而触怒文帝,责调回京,改任南京州刺史、都督和开府仪同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。刘义庆自幼才华出众,爱好文学。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。
《杨氏之子》故事
梁国有一户姓杨的人家,然后人家主人的儿子,叫做杨修,今年刚刚满九岁,他目光炯炯,炯炯有神,一看就是个精神饱满的孩子,他嘴唇薄如禅翼,大多是说话多了吧?再加上他拿着几卷书,就可以确定他是个手不释卷的孩子。
有一天,一名叫做孔君平的学者来拜见杨修的父亲。
孔君平进入院子,连喊了几声杨先生,没人回应,只见一位奴隶,她说:“孔先生来啦呀,我家老爷外出了,马上就会回来,你先进屋等候吧。”奴隶将孔君平带入屋里,孔君平看到了杨修坐在座位上,摇头晃脑的读书,孔君平实在不想打扰他就一直在喝茶,一直等到,杨修读完这本书,才发现孔君平来了。
“孔叔父,您什么时候来的,你怎么不给我说一声。”
“我看你读的怪好,就不想打扰。”
“叔父,我给你端点果子。”
杨修给孔君平端来了许多果子,其中有杨梅。
孔君平因为知道杨修他们姓杨,指着杨梅就说:“这是你们家的果实啊!”
杨修脑袋一转,回答到:“欧,我怎么没听说孔雀是你们家的动物啊!”
孔君平又不假思索地回答:“那孔雀不是我们家的动物啊!”
杨修又说:“杨梅又怎么会是我们家的果实呢?”
孔君平又说:“是啊,我这么低微的人怎么有孔雀,孔雀是专供宫里人养的。”
“可现在,君王又何在。”
“现在社会乱哄哄的,可君王去了哪里?”
两人这样聊了起来。
【杨氏之子的原文翻译及赏析】相关文章:
《杨氏之子》原文、翻译及赏析05-25
杨氏之子原文赏析及翻译12-20
杨氏之子原文翻译及赏析(合集)11-12
杨氏之子原文翻译及赏析(2篇)10-16
杨氏之子原文翻译及赏析2篇09-06
杨氏之子原文及翻译08-17
杨氏之子的原文及翻译09-25
杨氏之子原文及赏析02-26
杨氏之子原文翻译及赏析必备(2篇)12-15