元丹丘歌原文翻译及赏析

时间:2024-08-15 13:33:49 古籍 我要投稿

元丹丘歌原文翻译及赏析

元丹丘歌原文翻译及赏析1

  元丹丘歌

  元丹丘,爱神仙,朝饮颍川之清流,

  暮还嵩岑之紫烟,三十六峰长周旋。

  长周旋,蹑星虹,身骑飞龙耳生风,

  横河跨海与天通,我知尔游心无穷。

  翻译

  元丹丘啊,爱神仙,早上你还在颍川的清流中饮水,

  晚上就回到紫烟缭绕的高山中来了,你常在嵩山的三十六峰上来回盘旋。

  你来往于群峰之间时,身骑飞龙,耳边呼呼生风,其速度之快可追赶流星。

  你可横跨河海与天相通,我知道你是想游无穷之境,追求无边的快乐啊。

  注释

  爱神仙:一作“好神仙”。“好”字似更合理。

  颍川:这里指颍水,即今颍河,源出河南省登封市嵩山西南阳乾山,东南流至今安徽颍上县东南入淮河。

  嵩岑:嵩山之颠。岑,山小而高曰岑,此泛指山。

  紫烟:紫色的云气。

  蹑星虹:谓登上星宿和彩虹。蹑是踏的意思。星虹,指流星和虹霓。

  身骑飞龙:道家有驾龙飞升之说。

  与天通:上通天界。

  创作背景

  此诗当作于李白与元丹丘在开元中嵩山隐居的时期,具体时间约为开元二十二年(734年)。李白对求仙学道十分入迷,信奉“长生久视”的神仙之术。元丹丘是李白志同道合的朋友,当时两人一起在嵩山隐居。李白很佩服元丹丘的道术,因作此诗。

  赏析

  道教的神话常常会激超诗人的丰富想象,仿佛道士们过的也是神仙生活,也能摆脱人世间的种种限制,享受神仙的超脱和自由,以满足他们向往自由的心理和愿望。这首诗的基本内容就是这样。

  “元丹丘,爱神仙。”正因为元丹丘喜好神仙之术,所以他才长期在嵩山修炼。下三句就是他常年在嵩山中求仙学道的夸张描写:“朝饮颍川之清流,暮还嵩岑之紫烟,三十六峰常周旋。”诗中把元丹丘长期在嵩山的`活动浪漫化,夸张地说成是一天之内的活动,仿佛他已成仙得道,有了神仙飞腾之术。早上,他还在清清的颍川边饮水,晚上就出现在紫烟缭绕的嵩山峰顶,在嵩山三十六峰的绝顶灿列处都有元丹丘的踪迹。嵩山在今河南登封,是五岳之一的中岳。唐时这里是道教最盛的地方。著名的道教胜地嵩阳观和中岳庙就在这里。嵩山有太室、少室二山,二山各有三十六峰,共计七十二峰。大概在唐时嵩山有名字的只有三十六峰,后来愈来愈多,但三十六峰也只是一个约数,言其多而已。

  下面诗中着重写元丹丘的神通:“长周旋,蹑星虹。身骑飞龙耳生风。横河跨海与天通。”以上诗句意即脚踏星虹,身骑飞龙,速度之快,星驰电闪,只觉得两耳生风。可以横跨江河,飞越大海,在天空自由邀游,一直通向神话中的天国。这与屈原《离骚》中的乘飞龙遨游天国是同一寓意,即借飞升以向往自由,借游仙以寄托理想。

  诗的最后一句说。“我知尔游心无穷。”《文苑英华》“游心”作“心游”,意思就更为明显。原来“蹑星虹”、“乘飞龙”,“横河跨海”的无穷之游,都只是“心游”而已。这一切都是诗人想象中的产物。并非真实。原来只是精神上的一番自由和逍遥之游。这与庄子“游心”(《庄子·则阳》:“知游心于无穷。”)的精神遨游是完全一致的。

  此诗赞扬元丹丘爱神仙。“爱神仙”是全诗之眼。诗中故意把元丹丘写成一个能骑龙升天、横河跨海的神仙,表达了诗人对老友的美好祝愿,也是对老友的戏谑。李白真心希望元丹丘像神仙一样的自由快活,当然这也是李白自己的愿望。诗是歌谣体,用三、三、七的句式,使诗句更加活泼,富有变化。诗的前半首和后半首结构重叠,有一种长短相间,循环复沓的音乐美。后半首的首句与前半首的来句还用顶针格的修辞手法,使前后段自然衔接,天衣无缝。此诗有语言明白如话,自然天成的民歌风味,读起来朗朗上口。由此可见,李白在学民歌方面是下了一番功夫的,此诗就是他学习民歌的优秀结晶。

元丹丘歌原文翻译及赏析2

  原文:

  元丹丘,爱神仙。

  朝饮颍川之清流,暮还嵩岑之紫烟,三十六峰长周旋。

  长周旋,蹑星虹,身骑飞龙耳生风,横河跨海与天通,我知尔游心无穷。

  译文

  元丹丘啊,爱神仙,早上你还在颍川的清流中饮水,

  晚上就回到紫烟之绕的高山中来了,你常在嵩山的三十六峰上来回盘旋。

  你来往于群峰之间时,身骑飞龙,耳边呼呼生风,其速度之快可追赶流星。

  你可横跨河海与天相通,我知道你是想游无乾之境,追求无边的快乐啊。

  注释

  元丹丘:李白二十岁左右在蜀中认识的道友,是李白一生中最重要的.交游人物之一,曾一起在河南嵩山隐居。

  爱神仙:一作“好神仙”。“好”字似更合理。

  颍川:这里指颍水,即今颍河,源出河南省登封市嵩山西南阳乾山,东南流至今安徽颍上县东南入淮河。

  嵩岑:嵩山之颠。岑,山小而高曰岑,此泛指山。紫烟:紫色的云气。

  三十六峰:王琦注引《河南通志》:嵩山,居四岳之中,故谓之中岳。其山二峰,东曰太室,西曰少室。南跨登封,北跨巩邑,西跨洛阳,东跨密县,绵亘一百赤十余里。少室山,颍水出焉。共有三十六峰。

  蹑星虹:谓登上星宿和彩虹。蹑是踏的意思。星虹,指流星和虹霓。

  身骑飞龙:道家有驾龙飞升之说。

  与天通:上通天界。《列仙传·陶安公传》:朱雀止冶上曰:“安公,治与天通。七月七日,迎汝以赤龙。”

  “我知”句:此句《文苑英华》作“我知尔心游无乾”。《庄子·在宥篇》:广成子曰:“故余将去女,入无乾之门,以游无极之野。”

  赏析:

  此诗当作于李白与元丹丘在开元中嵩山隐居的时期,具体时间约为开元二十二年(734年)。李白对求仙学道十分入迷,信奉“长生久视”的神仙之术。元丹丘是李白志同道合的朋友,当时两人一起在嵩山隐居。李白很佩服元丹丘的道术,因作此诗。

【元丹丘歌原文翻译及赏析】相关文章:

元丹丘歌原文、翻译及赏析03-22

题元丹丘山居原文翻译及赏析05-02

旄丘原文翻译及赏析04-02

《旄丘》原文、翻译及赏析05-21

《登高丘而望远》原文、翻译及赏析05-19

《以诗代书答元丹丘》诗词翻译及鉴赏06-29

李元膺 《洞仙歌》原文翻译及赏析06-15

旄丘原文翻译及赏析(2篇)06-07

《野歌》原文翻译及赏析06-26