采莲曲原文、翻译注释及赏析

时间:2024-08-10 15:41:30 古籍 我要投稿

采莲曲原文、翻译注释及赏析2篇

采莲曲原文、翻译注释及赏析1

  原文:

  唐代: 白居易

  菱叶萦波荷飐风,荷花深处小船通。

  逢郎欲语低头笑,碧玉搔头落水中。

  译文:

  菱叶萦波荷飐风,荷花深处小船通。

  菱叶随着水波飘荡,荷叶在风中摇曳;荷花深处,采莲的小船轻快飞梭。

  逢郎欲语低头笑,碧玉搔头落水中。

  采莲姑娘碰见自己的心上人,想跟他说话却低头羞涩微笑,哪想头上的玉簪掉落水中。

  注释:

  菱叶萦(yíng)波荷飐(zhǎn)风,荷花深处小船通。

  萦:萦回,旋转,缭绕。飐:摇曳。小船通:两只小船相遇。

  逢郎欲语低头笑,碧玉搔(sāo)头落水中。

  搔头:簪之别名。碧玉搔头:即碧玉簪,简称玉搔头。

  赏析:

  《采莲曲》,乐府旧题,为《江南弄》七曲之一。内容多描写江南一带水国风光,采莲女子劳动生活情态,以及她们对纯洁爱情的追求等。描写采莲生活的诗歌很早就出现了,汉乐府中就有《采莲曲》《江南可采莲》“江南可采莲,莲叶何田田!鱼戏莲叶间:鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。”南北朝出现了不少写采莲生活的名作,如《西洲曲》“采莲南塘秋,莲花过人头。低头弄莲子,莲子清如水头。”到了唐代,写采莲更是成为一种时尚,很多名家如李白、白居易、王昌龄、戎昱、崔国辅、皇甫松等都写过这类诗歌。白居易的《采莲曲》写得尤为细腻动人。

  白居易这首诗写采莲少女的初恋情态,喜悦而娇羞,如闻纸上有人,呼之欲出。尤其是后两句的细节描写,生动而传神,如灵珠一颗,使整个作品熠熠生辉。

  “菱叶萦波荷飐风,荷花深处小船通。”写风中婀娜舞动的荷叶荷花,从荷花的深处有小船悠然划出,画面充满了动感。“菱叶萦波荷飐风”,在碧水荡漾一望无际的水面上,菱叶荷叶一片碧绿,阵阵清风吹来,水波浮动,绿叶随风摇摆,菱叶在绿波荡漾的湖面上飘飘荡荡,荷花在风中摇曳生姿。正因为绿叶的.摇动,才让人们看到了“荷叶深处小船通”。荷花深处,暗示了荷花的茂盛、广阔,而“小船通”,则告诉读者有人有活动。这就像一组电影长镜头,先见一片风光,然后将人物活动呈现在其中,给人以真切感。

  “逢郎欲语低头笑,碧玉搔头落水中”是上承“ 荷花深处小船通”而来,由写景转为写景中之人。荷花深处,遮天蔽日,凉风习习,是水乡少男少女在劳动之余私下相会的极佳场所。这里并没有说明他们是故意寻找还是无意撞见,也许是兼而有之吧。诗歌仅以欲语而止、搔头落水两个动作细节的描写,就活灵活现刻画出一个痴情、娇羞、可爱的少女形象。恋人相遇,互诉衷肠,何止千言万语,而此时此地,这个娇羞的少女却一句话也说不出来,惟有低头含笑而已;而且情贯一心,甚至不小心将碧玉搔头落入水中,这些都是初恋少女在羞怯、微带紧张的状态上才会有的情态,被诗人细心地捕捉住并传神地再现出来。

  《采莲曲》为民歌体裁,但是白居易没有落入俗套,在短短的四句二十八个字中,既写景,又写人,生动形象,富有情趣,层层深入,活灵活现。此诗用乐府旧题写男女恋情,少女欲语低头的羞涩神态,以及搔头落水的细节描写,都自然逼真,意味无穷。犹如一卷望不尽的画面,使人百读不厌。

采莲曲原文、翻译注释及赏析2

  原文:

  采莲曲

  南北朝:吴均

  锦带杂花钿,罗衣垂绿川。

  问子今何去,出采江南莲。

  辽西三千里,欲寄无因缘。

  愿君早旋返,及此荷花鲜。

  译文:

  锦带杂花钿,罗衣垂绿川。

  头上戴着华丽的彩带与花钿,罗衣飘飘垂在绿色的水面。

  问子今何去,出采江南莲。

  询问夏日盛装的少女将要到哪里去?是要乘舟去采江南莲。

  辽西三千里,欲寄无因缘。

  想把暗示爱怜心意的莲子寄给你,辽西三千里,路远道阻无机缘。

  愿君早旋返,及此荷花鲜。

  只希望你早日凯旋,趁这美好的荷花还艳丽澄鲜。

  注释:

  锦带杂花钿(diàn),罗衣垂绿川。

  采莲曲:乐府《清商曲》名。锦带:锦制的衣带。杂花钿:杂饰着花钿。花钿,用金翠珠宝制成的花形饰物。罗衣:轻软丝织品制成的衣服。

  问子今何去,出采江南莲。

  子:你,指采莲女子。

  辽西三千里,欲寄无因缘。

  辽西:指辽河以西的地区,今辽宁的西部。此指丈夫征戍之地。无因缘:没有机会。

  愿君早旋返,及此荷花鲜。

  旋返:回还,回归。及此:趁此。荷花鲜:字面是指荷花的鲜艳美丽,实际是用来比喻女子的青春美貌。

  赏析:

  此诗前二句勾勒出思妇的形象,让读者从美的装扮想象出美的人;接着二句设问过渡,巧妙地将笔触从采莲女转向采莲女的怀人;之后二句暗示采莲女的丈夫在遥远的边地,二人音息难通;最后二句直接抒情,写采莲女盼望夫君早日归来。

  此诗首先以第三者的眼光描绘采莲女,继开头纯客观的'描写以描写与之直接对话,使“旁观者”的身份转变为直接参与者的身份。其中,首二句只写采莲女的穿着打扮而不作肖像描绘,于描写穿着中点出其身处的地点,使一个可爱女子的形象跃然纸上。

  接着二句以设问的形式作为过渡,转而采用与采莲女亲切对话的形式:前句是用一个假设中的人物的问话,后句则采莲女的回答。紧接着的“辽西三千里,欲寄无因缘。愿君早旋返,及此荷花鲜”四句又改用第一人称来描写,直接从采莲女的角度抒发情感,是主人公思“君”心境的自我剖露。其中,“辽西”与“江南”的对比突出了采莲女与“君”地理上相隔之遥远;“欲寄”则透出采莲女难以言说的一往深情。

  全诗短小厚实,纯用白描手法,重在抒情,从不同角度着笔,描写角度虽几经改换,表现了多次顿挫,却极为自然,毫不生硬,显示了曲折多变的艺术手法,而采莲女的情感完全由眼前景、手中物触发,情由景生,触景生情,情意绵绵,意味深长,双关手法的采用更使得诗中表现的情感显得深沉、含蓄、细腻。

【采莲曲原文、翻译注释及赏析】相关文章:

采莲曲原文翻译注释及赏析11-25

采莲曲原文、翻译注释及赏析09-04

采莲曲原文、翻译注释及赏析(优秀)10-03

【推荐】采莲曲原文翻译注释及赏析09-28

采莲曲原文、翻译注释及赏析(实用)09-28

采莲曲原文、翻译注释及赏析(必备)10-03

《采莲曲》原文翻译及赏析03-30

《采莲曲》原文翻译及赏析03-20

采莲曲原文翻译及赏析03-09

[经典]采莲曲原文翻译及赏析09-30