《重送裴郎中贬吉州》原文翻译及赏析

时间:2024-10-09 16:44:54 夏杰 古籍 我要投稿

《重送裴郎中贬吉州》原文翻译及赏析

  《重送裴郎中贬吉州》是唐代诗人刘长卿创作的一首诗。此诗通过描述诗人与裴郎中同时被贬吉州,在两人分开途中所见的景物,表达了诗人对友人依依不舍的深情,又抒发了诗人对世俗的感叹。下面是小编为大家收集的《重送裴郎中贬吉州》原文翻译及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

  重送裴郎中贬吉州

  朝代:唐代

  作者:刘长卿

  原文:

  猿啼客散暮江头,人自伤心水自流。

  同作逐臣君更远,青山万里一孤舟。

  注释

  重送:是指因为这以前诗人已写过一首同题的五言律诗。刘、裴曾一起被召回长安又同遭贬谪,同病相怜,发为歌吟,感情真挚动人。

  裴郎中:不详何人,大致为诗人的朋友。二人同时被贬官。

  吉州:治所在今江西吉安。

  暮江:日落时的江边。

  逐臣:被贬官而同时离开京城的人。指作者与裴郎中同时被贬。

  翻译:

  猿猴啼叫,送行的人已散尽,落日挂在了江头。我独自伤心,而水也自顾自的流。同是被贬的臣子,而你却走得更远。青山过后万里,只有一叶孤舟。

  赏析:

  诗题“重送”,是因为这以前诗人已写过一首同题的五言律诗。刘、裴曾一起被召回长安又同遭贬谪,同病相怜,发为歌吟,感情真挚动人。

  首句描写氛围。“猿啼”写声音,“客散”写情状,“暮”字点明时间,“江头”交代地点。七个字,没有一笔架空,将送别的环境,点染得“黯然销魂”。猿啼常与悲凄之情相关。何况如今听到猿声的,又是处于逆境中的迁客,纵然不浪浪泪下,也难免要怆然动怀了。“客散暮江头”,也不都是纯客观的景物描写。日落西山,暮霭沉沉,旅人扬帆,送者星散,此时尚留在江头,即将分手的诗人与裴郎中又不禁更加动情。

  第二句“人自伤心水自流”,切合规定情景中的地点“江头”,这就越发显出上下两句有水乳交融之妙。此时日暮客散,友人远去,自己还留在江头,更感到一种难堪的孤独,只好独自伤心了,而无情的流水却只管载着离人不停地流去。两个“自”字,使各不相干的“伤心”与“水流”联系到了一起,以无情水流反衬人之“伤心”,以自流之水极写无可奈何的伤心之情。

  三句从“伤心”两字一气贯下,以前两句更推进一步。第三句在“远”字前缀一“更”字,自己被逐已经不幸,而裴郎中被贬谪的地方更远,着重写出对方的不幸,从而使同病相怜之情,依依惜别之意,表现得更为丰富、深刻。

  末句“青山万里一孤舟”与第二句的“水自流”相对应,而“青山万里”又紧承上句“更远”而来,既写尽了裴郎中旅途的孤寂,伴送他远去的只有万里青山,又表达了诗人恋恋不舍的深情。“孤舟”写出了作者旅途的孤寂。随着孤帆远影在望中消失,诗人的心也随着眼前青山的延伸,与被送者一道渐行渐远。

  从通篇来看,基本上采用了直陈其事的赋体,紧紧扣住江边送别的特定情景来写,使写景与抒情自然而巧妙地结合在一起。情挚意深,别有韵味。前人论刘长卿“诗体虽不新奇,甚能炼饰”(高仲武《中兴间气集》)。此诗写得如此清新自然,正见他的“炼饰”功夫。

【《重送裴郎中贬吉州》原文翻译及赏析】相关文章:

《重送裴郎中贬吉州》原文、翻译及赏析05-15

重送裴郎中贬吉州原文翻译及赏析12-19

重送裴郎中贬吉州原文及赏析02-15

刘长卿《重送裴郎中贬吉州》赏析02-21

重送裴郎中贬吉州原文翻译及赏析(实用2篇)12-19

刘长卿《重送裴郎中贬吉州》10-27

刘长卿《重送裴郎中贬吉州》阅读答案04-21

宣州送裴坦判官往舒州原文翻译及赏析10-26

送李少府贬峡中王少府贬长沙原文翻译及赏析03-08