门有车马客行原文、翻译注释及赏析

时间:2023-09-07 07:36:43 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

门有车马客行原文、翻译注释及赏析

  原文:

  门有车马客行

  唐代:李白

  门有车马宾,金鞍曜朱轮。

  谓从丹霄落,乃是故乡亲。

  呼儿扫中堂,坐客论悲辛。

  对酒两不饮,停觞泪盈巾。

  叹我万里游,飘飘三十春。

  空谈帝王略,紫绶不挂身。

  雄剑藏玉匣,阴符生素尘。

  廓落无所合,流离湘水滨。

  借问宗党间,多为泉下人。

  生苦百战役,死托万鬼邻。

  北风扬胡沙,埋翳周与秦。

  大运且如此,苍穹宁匪仁。

  恻怆竟何道,存亡任大钧。

  译文:

  门有车马宾,金鞍曜朱轮。

  门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。

  谓从丹霄落,乃是故乡亲。

  他说他从朝廷而来,回归故乡,见到故乡的人感到亲切。

  呼儿扫中堂,坐客论悲辛。

  我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人,坐在一起共同谈论人生的悲辛。

  对酒两不饮,停觞泪盈巾。

  我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,暂时停下酒杯就泪流满面了。

  叹我万里游,飘飘三十春。

  我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了。

  空谈帝王略,紫绶不挂身。

  可怜我的半生,空谈王霸之略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。

  雄剑藏玉匣,阴符生素尘。

  我的雄剑空藏在玉匣之中,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了。

  廓落无所合,流离湘水滨。

  在朝廷中没有人和我的意见相同,我只得一样流离到湘水之滨。

  借问宗党间,多为泉下人。

  真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。

  生苦百战役,死托万鬼邻。

  生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。

  北风扬胡沙,埋翳周与秦。

  北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。

  大运且如此,苍穹宁匪仁。

  运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?

  恻怆竟何道,存亡任大钧。

  心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。

  注释:

  门有车马宾,金鞍曜朱轮。

  谓从丹霄(xiāo)落,乃是故乡亲。

  丹霄:指朝廷。

  呼儿扫中堂,坐客论悲辛。

  对酒两不饮,停觞泪盈巾。

  叹我万里游,飘飘三十春。

  空谈帝王略,紫绶(shòu)不挂身。

  紫绶:紫色丝带。古代高级官员用它来系官印。

  雄剑藏玉匣(xiá),阴符生素尘。

  阴符:古兵书名。泛指兵书。

  廓(kuò)落无所合,流离湘水滨。

  廓落:孤寂貌。

  借问宗党间,多为泉下人。

  宗党:宗族,乡党。

  生苦百战役,死托万鬼邻。

  北风扬胡沙,埋翳(yì)周与秦。

  埋翳:掩埋,掩盖。

  大运且如此,苍穹宁匪仁。

  恻(cè)怆(chuàng)竟何道,存亡任大钧。

  大钧:指天或自然。

  赏析:

  《门有车马客行》,乐府《相和歌辞》旧题。李白在这首诗里表达了自己被弃置不用的无奈与愤慨。

【门有车马客行原文、翻译注释及赏析】相关文章:

门有车马客行原文及赏析03-08

雁门太守行原文翻译注释及赏析04-08

门有万里客原文翻译及赏析05-13

有客原文、翻译、赏析03-03

有客原文翻译及赏析10-17

有客原文,翻译,赏析08-18

《有客》原文、翻译及赏析05-19

山行原文、注释、翻译、赏析12-24

王维《桃源行》原文、翻译、注释、赏析09-28