端午日原文翻译注释及赏析

时间:2023-09-26 12:02:23 古籍 我要投稿

端午日原文翻译注释及赏析

端午日原文翻译注释及赏析1

  原文:

端午日原文翻译注释及赏析

  端午日礼部宿斋有衣服彩结之贶以诗还答

  唐代: 权德舆

  良辰当五日,偕老祝千年。彩缕同心丽,轻裾映体鲜。

  寂寥斋画省,款曲擘香笺。更想传觞处,孙孩遍目前。

  译文:

  良辰当五日,偕老祝千年。彩缕同心丽,轻裾映体鲜。

  正是端午的美好时光,祝愿老人能够活到一千年。衣服上都挂着带有共同心愿的彩色丝线,轻轻的衣裙衬托得身体更加美丽。

  寂寥斋画省,款曲擘香笺。更想传觞处,孙孩遍目前。

  尚书省内一片寂静,诚恳而又深情地举着信笺。更是想用畅饮来传递心中的愿望,满眼都是孙辈孩子的身影。

  注释:

  良辰当五日,偕(xié)老祝千年。彩缕同心丽,轻裾([jū)映体鲜。

  良辰:美好的时光。彩缕:彩色丝线。同心:相同的心愿。

  寂寥斋画省,款曲擘(bò)香笺(jiān)。更想传觞(shāng)处,孙孩遍目前。

  寂寥:寂静空旷,没有声音。斋:屋舍。画省:指尚书省。款曲:有诚恳之意。曲,有深情的意思。笺:小幅华贵的纸张,古时用以题咏或写书信。香笺,则为加多种香料所制的诗笺或信笺,或为笺的美称。觞:古代盛酒器。这里指欢饮,进酒。

  赏析:

  《端午日礼部宿斋有衣服彩结之贶以诗还答》是唐代诗人权德舆的五言律诗,这首诗用朴素的语言写在端午节那天,礼部尚书房内的端午习俗。

  开头写端午节,相互祝福,长命百岁的`风俗。接着写衣服挂着带有共同心愿的彩色丝线,以示端午节风俗。接下来转而写到尚书省空寂无人的感触。

  这首诗运用典故,写出了礼部尚书的端午风俗,进一步体现出了平淡中蕴含深永情味、朴素中具有天然风韵的特点。

端午日原文翻译注释及赏析2

  原文:

  端午日

  唐代:殷尧藩

  少年佳节倍多情,老去谁知感慨生。

  不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升平。

  鬓丝日日添头白,榴锦年年照眼明。

  千载贤愚同瞬息,几人湮没几垂名。

  译文:

  少年佳节倍多情,老去谁知感慨生。

  年少时,每逢佳节总爱生出许多情感,现在老了,谁还有心思平白无故去感慨万千。

  不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升平。

  不想跟从效仿悬挂艾草和驱邪符的习俗,只希望饮一杯蒲酒,共话天下太平。

  鬓丝日日添头白,榴锦年年照眼明。

  鬓边的白发一天天增加,石榴花如红锦般射目,年年应节而开。

  千载贤愚同瞬息,几人湮没几垂名。

  在岁月面前无论是圣贤还是愚人都是瞬息过客,谁知道有几人湮没无闻,有几人名垂青史呢。

  注释:

  少年佳节倍多情,老去谁知感慨生。

  少年:年轻。

  不效艾符趋(qū)习俗,但祈(qí)蒲酒话升平。

  艾符:艾草和驱邪符。祈:祈望。

  鬓(bìn)丝日日添头白,榴锦年年照眼明。

  鬓丝:鬓发。榴:石榴花。

  千载贤愚(yú)同瞬息,几人湮(yān)没几垂名。

  贤愚:圣贤,愚蠢。垂名:名垂青史。湮没:淹没,消失,毁灭。

  赏析:

  作者当时已经年老,“不效艾符趋习俗”既是力不从心,也包含看透热闹背后空虚的无奈与悲凉。当时安史之乱已经过去,正是元和中兴前后,民间的生活处境虽然有所改善,但作者因为自身的年老体弱,又预见了晚唐时期宦官与藩镇冲突的'必然,因此即使在端午,他也是懒散而痛苦,希望“蒲酒话升平”。

  “千载贤愚同瞬息,几人湮没几垂名”也正因为前文叙述的原因,他才发出了时光易逝,几人流芳的感慨。此诗相对悲观,但透过诗辞的背后,我们却可以从作者的视角,窥见当时晚唐的一景。

【端午日原文翻译注释及赏析】相关文章:

端午日原文翻译、注释及赏析06-02

端午日原文、翻译注释及赏析04-23

端午日原文翻译及赏析04-27

端午日原文翻译及赏析02-14

端午日原文、翻译及赏析06-26

《端午日》原文、翻译及赏析05-17

《海棠》原文注释翻译赏析11-05

《海棠》原文注释翻译赏析08-15

江南原文注释翻译及赏析03-30