梁甫吟原文、翻译注释及赏析

时间:2023-10-02 07:39:12 古籍 我要投稿

梁甫吟原文、翻译注释及赏析精选[2篇]

梁甫吟原文、翻译注释及赏析1

  原文:

  梁甫吟

  明代:刘基

  谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳。

  谁谓江水清?淆之不必一斗泥。

  人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。

  君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;

  秦穆信逢孙,遂违百里奚。

  赤符天子明见万里外,乃以薏苡为文犀。

  停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。

  明良际会有如此,而况童角不辨粟与稊。

  外间皇父中艳妻,马角突兀连牝鸡。

  以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺藜。

  屈原怀沙子胥弃,魑魅叫啸风凄凄。

  梁甫吟,悲以凄。

  岐山竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!

  译文:

  谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳。

  谁谓江水清?淆之不必一斗泥。

  人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。

  君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;

  秦穆信逢孙,遂违百里奚。

  赤符天子明见万里外,乃以薏苡为文犀。

  停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。

  明良际会有如此,而况童角不辨粟与稊。

  外间皇父中艳妻,马角突兀连牝鸡。

  以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺藜。

  屈原怀沙子胥弃,魑魅叫啸风凄凄。

  梁甫吟,悲以凄。

  岐山竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!

  注释:

  谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。

  翳:云雾。

  谁谓江水清?淆之不必一斗泥。

  淆:搅乱,搞混。

  人情旦暮有翻覆,平地倏(shū)忽成山溪。

  倏忽:疾速,指极短的时间。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差异。

  君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;

  “君不见”二句:齐桓公以管仲为相并尊为仲父,成就霸业,后来他宠信侍从竖刁等奸人,导致齐国大乱。

  秦穆(mù)信逢孙,遂违百里奚(xī)。

  逢孙:本秦将,秦郑结盟,留郑助守卫。百里奚:原为虞大夫,晋灭虞,秦穆公闻其贤,委以国政,助秦穆公成就霸业。

  赤符天子明见万里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)为文犀(xī)。

  赤符天子:汉光武帝刘秀。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一种谶语,谓刘秀上应天命,当继汉统为帝。以薏苡为文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果实仁即薏米,可食。文犀:有文理的犀角。

  停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺(ní)。

  停婚仆碑:魏征以直谏深得唐太宗敬重。魏征临终时,太宗将公主许魏征子叔玉;魏征死,太宗亲撰碑文。贞观十七年罢婚,还推倒魏征的墓碑。虹霓:相传虹有雌雄之别,色鲜亮者为雄,色暗淡者为雌;雄曰虹,雌为霓。

  明良际会有如此,而况童角不辨粟(sù)与稊(tí)。

  明良:指上文提到的齐桓、秦穆、汉光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、马援、魏征、荆轲。际会:遇合。童角,指少儿、儿童。古代未成年者头顶两侧束发为髻,形如牛角,也称总角。稊:草名,此处泛指草。

  外间皇父中艳妻,马角突兀连牝(pìn)鸡。

  皇父:指李辅国。唐肃宗尊称其为“皇父”。艳妻,指张良娣。马角突兀,马生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)鸡:母鸡。古代称女性掌权为牝鸡司晨。

  以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺(jí)藜(lí)。

  蒺藜,草名,生长于沙地。诗中代指陕州。

  屈原怀沙子胥(xū)弃,魑(chī)魅(mèi)叫啸风凄凄。

  怀沙:《楚辞·九章》中的.篇名,屈原作。相传是屈原的绝命词。此处指怀抱石头自沉。子胥:伍子胥。被赐剑命自尽。魑魅:传说中山林里害人的鬼怪。

  梁甫吟,悲以凄。

  岐山竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!

  竹实:又称竹米,竹子所结的子实。相传凤凰以之为食。

  赏析:

  《梁甫吟》系乐府旧题,后人多用于抒发心中不平之气。如李白《梁甫吟》,即充满志不得伸、怀才不遇的忿懑之情。刘基此诗借古讽今,抨击了元末忠臣被弃、小人得志的政治现象。诗中“赤苻天子”指东汉皇帝。“乃以薏苡为文犀”,指东汉马援从交阯回京城,带了一车薏苡,用作种子。马援死后,有人上书皇帝,诬陷马援从交阯带回的是一车明珠和有纹理的犀角,致使马援不能安葬祖坟,朝臣不敢送葬。“停婚仆碑”指唐朝魏征死后,受人诬陷,唐太宗下令放倒魏征墓碑(碑文为唐太宗撰),解除自己女儿与魏征儿子叔玉的婚约。以上两个典故分别见《后汉书·马援传》和《新唐书·魏征传》。

梁甫吟原文、翻译注释及赏析2

  原文:

  梁甫吟

  两汉:佚名

  步出齐城门,遥望荡阴里。

  里中有三坟,累累正相似。

  问是谁家墓,田疆古冶氏。

  力能排南山,又能绝地纪。

  一朝被谗言,二桃杀三士。

  谁能为此谋,相国齐晏子。

  译文:

  步出齐城门,遥望荡阴里。

  缓步走出临淄城的城门,遥望萧瑟死寂的荡阴里。

  里中有三坟,累累正相似。

  那里有三座坟墓紧相连,形状大小都非常的相似。

  问是谁家墓,田疆古冶氏。

  请问这里是谁家的墓地,田开疆、古冶子和公孙氏。

  力能排南山,又能绝地纪。

  他们的力气能推倒南山,又能截断系大地的绳子。

  一朝被谗言,二桃杀三士。

  不料一朝遭到谗言,他们三人却是因为两个桃子的原因而死。

  谁能为此谋,相国齐晏子。

  谁能够设想出这个奇计?他就是齐国的宰相晏子。

  注释:

  步出齐城门,遥望荡阴里。

  齐城:齐都临淄,在今山东淄博市临淄城北八里。荡阴里:又名“阴阳里”,在今临淄城南。

  里中有三坟,累(lěi)累正相似。

  累累:连缀之貌。这二句是说三坟相邻,坟形大略相似。

  问是谁家墓,田疆(jiāng)古冶(yě)氏。

  田疆古冶子:据《晏子春秋·谏下篇》载,公孙接、田开疆和古冶子三人,事齐景公,以勇力闻名于世。

  力能排南山,又能绝地纪。

  排:推也,这里是“推倒”的意思。南山:指齐城南面的牛山。绝:毕,尽。地纪:犹“地纲”。“天纲”与“地纪”,指天地间的大道理,如“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”等。

  一朝被谗(chán)言,二桃杀三士。

  一朝:一旦。

  谁能为此谋,相国齐晏(yàn)子。

  晏子:齐国大夫晏婴,历事灵公、庄公、景公三朝,乃齐国名相。

  赏析:

  诗的前四句,先从位于齐城(今山东淄博)东南荡阴里(一名阴阳里)之三壮士冢写起。“步出齐城门,遥望荡阴里。”“步出”与“遥望”相呼应,人未到而两眼视野先到,表明了对三坟之专注。“里中有三坟,累累正相似。”这是已经来到冢前,看清了三坟相连,形状相似。这三坟相似,也象征着三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使气好胜,皆被谗不悟。接下去六句转而写坟中三人的遭遇。

  “问是谁家墓”,明知故问,是为了突出所咏对象。答曰:“田疆古冶子”,这是以两人之名代三人之名,其中包括公孙接。“力能排南山,又能绝地纪。”紧承上句,盛赞三人勇力绝伦。排南山,推倒南山(齐城南之牛山)。绝地纪,语出《庄子·说剑篇》:“此剑上决浮云,下绝地纪。”这里指折断地脉。这样的勇士,结局却又如何呢?“一朝被谗言,二桃杀三士。”一朝,既言时间之速,也表明此阴谋之轻易得行。“谗言”二字,倾向性极明,既是对三士的同情、惋惜,也是对主谋者的有力谴责。二句写得斩截有力,使入感到毛骨悚然。二桃,比起三个力能推倒南山、折断地纪的勇士来,那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能实现杀掉三士的目的。诗句所构成的这一巨大反差,足以使人惊心动魄。诗至此,似可结又实未结,因为还留下一个疑问,这就是“谁能为此谋”?答曰“国相齐晏子”。结尾再一次用问答句式,波澜突起,把做国相的晏子指名道姓地点出来。二句看似客观叙述,不着议论,不含感情,实则皮里阳秋,有深意在。一问,意在提醒读者注意设此不寻常之谋的人,一答,指名道姓交代出为谋之人。

  “国相”,字面上是点明其身份,实际上是谴责这个居于一人之下万人之上,肩负沟通上下、协调文武之责的“国相”,人当以至此。这样的行为与“国相”的地位、气度、职责该是多么的不相称。“齐晏子”,是直点其名,意在立此存照,永远展出示众,使人们知道,这个善机变、巧谋划的.“名相”,竟干出了这样的事。关于此诗作意,一般皆取前引朱乾的说法,但也有人持相反的看法,认为朝有悍臣武夫,宰相不能制,就应该有晏婴这样的能臣。

  从诗的主题和语言看,这首古辞当是出于文人之手。在汉乐府诗作中,此诗显得朴拙了一些,但结构还是比较严谨的,诗从望荡阴里、见三坟写起,转到写坟中人被谗言遭杀害的悲惨事件,再转到揭出设此毒计之人。层层推进,语语相衔。诗中两用问答句式,都处在诗的关键处,既起醒目作用,又使文气免于平实。语言虽质朴而少文彩,但句句简洁,文雅而不艰涩,明白而不浅俗,可见是经过一番锤炼之功的。

【梁甫吟原文、翻译注释及赏析】相关文章:

梁甫吟原文翻译注释及赏析04-01

梁甫吟原文、翻译注释及赏析06-05

梁甫吟原文、翻译注释及赏析09-06

梁甫吟原文翻译及赏析10-20

梁甫吟原文赏析及翻译04-26

梁甫吟原文翻译及赏析04-26

梁甫吟原文及赏析03-05

梁甫吟原文翻译及赏析(精选6篇)09-20

梁甫吟原文翻译及赏析6篇05-09

梁甫吟原文翻译及赏析(6篇)05-09