西湖杂咏·夏原文翻译及赏析

时间:2023-10-28 18:07:01 古籍 我要投稿

西湖杂咏·夏原文翻译及赏析

西湖杂咏·夏原文翻译及赏析1

  原文:

西湖杂咏·夏原文翻译及赏析

  西湖杂咏·夏

  元代:薛昂夫

  晴云轻漾,熏风无浪,开樽避暑争相向。

  映湖光,逞新妆。 笙歌鼎沸南湖荡,今夜且休回画舫。

  风,满座凉;莲,入梦香。

  译文:

  晴云轻漾,熏风无浪,开樽避暑争相向。

  西湖的夏日天空白云万里,微风轻轻的吹拂,是人们喝酒避暑争着去的好地方。

  映湖光,逞新妆。 笙歌鼎沸南湖荡,今夜且休回画舫。

  倒映在水里的都是漂亮的`新妆 ,在欢乐地歌舞声下西湖的水都在振动。今晚这么高兴就留在这里不要把船摇回去了。

  风,满座凉;莲,入梦香。

  在这里到处吹的都是带着莲花香味的凉风,不如就在这儿枕着莲花的香味入梦。

  注释:

  晴云轻漾(yàng),熏风无浪,开樽(zūn)避暑争相向。

  晴云轻漾:晴空白云轻轻飘荡,熏风无浪:带着香气的微风不起风浪。

  映湖光,逞(chěng)新妆。 笙(shēng)歌鼎沸南湖荡,今夜且休回画舫。

  笙歌鼎沸南湖荡:各种乐器声和歌声把湖水振得就像锅里在沸腾的水一样,喻西湖夏夜十分热闹。

  风,满座凉;莲,入梦香。

  入梦香:指闻着莲花的香气入睡。

  赏析:

  写出夏日西湖云散风轻,是避暑的好地方,歌女的华丽衣服,倒映水中,湖面歌舞飘荡,凉风满座,莲香入梦,让人陶醉其中,乐而忘返。

西湖杂咏·夏原文翻译及赏析2

  晴云轻漾,熏风无浪,开樽避暑争相向。

  映湖光,逞新妆。笙歌鼎沸南湖荡,今夜且休回画舫。

  风,满座凉;莲,入梦香。

  译文

  西湖的夏日天空白云万里,微风轻轻的吹拂,是人们喝酒避暑争着去的好地方。倒映在水里的'都是漂亮的新妆,在欢乐地歌舞声下西湖的水都在振动。今晚这么高兴就留在这里不要把船摇回去了,在这里到处吹的都是带着莲花香味的凉风。不如就在这儿枕着莲花的香味入梦。

  注释

  薛昂夫:元代散曲家。他用(山坡羊)的曲调写了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。这是第二首。

  晴云轻漾:晴空白云轻轻飘荡,

  熏风无浪:带着香气的微风不起风浪。

  笙歌鼎沸南湖荡:各种乐器声和歌声把湖水振得就像锅里在沸腾的水一样,喻西湖夏夜十分热闹。

  入梦香:指闻着莲花的香气入睡。

  赏析

  写出夏日西湖云散风轻,是避暑的好地方,歌女的华丽衣服,倒映水中,湖面歌舞飘荡,凉风满座,莲香入梦,让人陶醉其中,乐而忘返。

  薛昂夫

  薛昂夫(1267—1359)元代散曲家。回鹘(即今维吾尔族)人。原名薛超吾,以第一字为姓。先世内迁,居怀孟路(治所在今河南沁阳)。祖、父皆封覃国公。汉姓为马,又字九皋,故亦称马昂夫、马九皋。据赵孟頫《薛昂夫诗集序》(《松雪斋文集》),他曾执弟子礼于刘辰翁(1234~1297)门下,约可推知他生年约在元初至元年间。历官江西省令史,佥典瑞院事、太平路总管、衢州路总管等职。薛昂夫善篆书,有诗名,诗集已佚。诗作存于《皇元风雅后集》、《元诗选》等集中。

【西湖杂咏·夏原文翻译及赏析】相关文章:

西湖杂咏·夏原文,翻译,赏析11-05

西湖杂咏·夏原文翻译及赏析06-06

西湖杂咏·秋原文翻译及赏析09-05

西湖杂咏·秋原文翻译及赏析08-28

西湖杂咏·春原文翻译及赏析09-11

《西湖杂咏·秋》原文及翻译赏析02-10

西湖杂咏·秋原文翻译及赏析2篇04-22

小桃红·杂咏原文翻译及赏析04-24

蟾宫曲·咏西湖原文翻译及赏析12-27

《蟾宫曲·咏西湖》原文、翻译及赏析05-26