- 相关推荐
左传《祁奚请免叔向》原文、翻译及鉴赏
在我们平凡的日常里,大家最不陌生的就是古诗了吧,古诗作为一种诗歌体裁,指的是与近体诗相对的古体诗,又称古风、往体诗。那什么样的古诗才是大家都称赞的呢?以下是小编为大家整理的左传《祁奚请免叔向》原文、翻译及鉴赏,希望对大家有所帮助。
左传《祁奚请免叔向》原文、翻译及鉴赏 1
【原文】
栾盈出奔楚①。宣子杀羊舌虎,囚叔向②。人谓叔向曰: “子离于罪③,其为不知乎?” 叔向曰: “与其死亡若何? 《诗》 曰④: ‘优哉游哉,聊以卒岁。’ 知也。”
乐王鲋见叔向⑤,曰: “吾为子请。” 叔向弗应,出,不拜。其人皆咎叔向。叔向曰: “必祁大夫⑥。” 室老闻之⑦,曰: “乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许。祁大夫所不能也,而曰必由之,何也?” 叔向曰: “乐王鲋,从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎? 《诗》 曰: ‘有觉德行,四国顺之。’ 夫子,觉者也⑧。”
晋侯问叔向之罪于乐王鲋,对曰: “不弃其亲,其有焉。” 于是祁奚老矣,闻之,乘而见宣子⑨,曰: “《诗》 曰: ‘惠我无疆,子孙保之。’ 《书》 曰: ‘圣有谟勋⑩,明征定保。’ 夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之(11),以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴,伊尹放大甲而相之,卒无怨色; 管、蔡为戮,周公右王(12)。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉?多杀何为?”
宣子说,与之乘,以言诸公而免之(13)。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。
【注释】
①栾盈: 晋大夫。他为争夺执政地位而发起叛乱,失利后逃亡。②宣子:即范宣子,晋执政大臣。羊舌虎: 晋大夫,栾盈同党。叔向: 即羊舌,晋大夫,羊舌虎之兄。③离: 同 “罹”,遭受,遭遇。④《诗》 曰: 所引两句出自佚诗。⑤乐王鲋: 晋大夫,晋平公宠臣。⑥祁大夫: 即祁奚,晋大夫。他曾举荐仇人解狐及自己的儿子祁午,为时人称道。⑦室老: 家宰,宗族家臣的负责人。⑧觉: 正直。⑨老: 告老退休。 (ri): 传车,古代驿站用的车。⑩谟: 谋略。(11)十世: 指远代子孙。宥: 宽宥,赦罪。(12)鲧 (gun):禹的父亲。殛 (ji): 诛杀。伊尹: 本为商汤之相,名伊,尹为官名。汤之孙太甲即位荒淫,伊尹放逐他三年后才复位,自己为相。管、蔡: 管叔、蔡叔,周公的兄弟,但管叔、蔡叔叛周助殷图谋复国,周公平定叛乱,辅佐成王。右: 辅佐。(13)公: 晋平公。
【译文】
栾盈逃亡到楚国。范宣子杀了羊舌虎,囚禁了叔向。有人对叔向说: “您遭到罪过,恐怕是由于不明智吧?” 叔向说: “比起死和逃亡来又怎么样呢? 《诗经》 说: ‘多么悠闲自得啊,姑且以此来度过岁月。’ 这正是明智啊。”
乐王鲋去见叔向,说: “我为您去请求。” 叔向不答应,他出去时也不按礼仪拜送。叔向的手下人都责备他。叔向说: “一定要祁大夫才行。” 家臣头子听到了,说: “乐王鲋对国君说的话没有办不到的,他想请求赦免您,您又不同意。祁大夫是做不到的,您却说一定得由他去办,这是为什么呢?” 叔向说:“乐王鲋,是一切都顺从国君的人,他哪里能办得到? 祁大夫举拔宗族外的人不摈弃仇人,举拔宗族内的人不遗漏亲人,难道独独会丢弃我吗? 《诗经》 说:‘有正直的德行,四方的国家都归顺他。’ 他那人,就是正直的人啊。”
晋平公向乐王鲋询问叔向的罪过,乐王鲋回答说: “不背弃他的.亲人,他可能是参加策划叛乱的。” 当时祁奚已经告老休养了,听说这情况,坐上传车去见范宣子,说: “ 《诗经》说: ‘赐给我们的恩惠没有边际,子子孙孙永远保持。’《尚书》说: ‘智慧的人有谋略功勋,应当明守信用保护他们。’ 善于谋划而少有过错,教诲别人而不知疲倦的品格,叔向是具备的,他是国家的栋梁啊。即使他的十代子孙有过错还要赦免,用这个来劝勉有能力的人。现在因为羊舌虎这件事一旦使自身不免于祸,因此而死,这不也使人感到困惑吗? 鲧被杀而他的儿子禹却被舜重用,伊尹放逐太甲而又做他的宰相,太甲始终没有怨恨的样子;管叔、蔡叔被杀,而他们的兄长周公仍然辅佐成王。为什么他要因为羊舌虎而被杀呢? 您做了好事,谁敢不努力? 多杀人为了什么呢?”
范宣子听了很高兴,和他同乘一辆车子,向晋平公劝说而赦免了叔向。祁奚不去见叔向就回去了,叔向也不向祁奚报告获得赦免,就去朝见晋平公。
【鉴赏】
叔向的弟弟羊舌虎因参与叛乱而被杀,叔向也被株连下狱,晋平公的宠臣乐王鲋去看望叔向,许诺要为他说情,救他出狱。叔向没有搭理乐王鲋,认为他是一个一味阿顺君意,看国君言色行事的小人,不可能替自己说话,救自己还要靠祁奚,认为他“外举不弃仇,内举不失亲”,是一位真正的正人君子。果然,晋侯问起叔向的事,乐王鲋说叔向看重亲情,可能参与了策划叛乱,欲置叔向于死地。祁奚当时已退休在家,听说叔向被囚,出于爱惜人才,为国家利益着想,他主动向范宣子和晋侯请求免叔向死罪,事成则“不见而归”。祁奚的忠直耿介、不图私好的君子作风与乐王鲋讨好取容、阳奉阴违的小人行径形成了强烈反差,叔向临危不惧、正派磊落、善辨人事也被刻画得十分传神。本篇虽短小,却包含了对人情世态的深刻剖析。
左传《祁奚请免叔向》原文、翻译及鉴赏 2
【题解】
《祁奚请免叔向》选自《左传》,记载了祁奚为国家社稷而说服宣子,救了叔向,无所谓个人恩典。叔向因自己才能而获救,无所谓感恩祁奚。叔向的化险为夷故事告诉我们,人云亦云之人不可靠,不负责任之人不可托,真心实干,做有能力的人,依靠正直的力量才能求生存,古代的叔向如此,今天的商场、职场也是如此。
【原文】
栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向[1]。人谓叔向曰:“子离于罪[2],其为不知乎[3]?”叔向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁[4]。’知也。”
乐王鲋见叔向曰[5]:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫[6]。”室老闻之曰[7]:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲[8],其独遗我乎?诗曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也[9]。”
晋侯问叔向之罪于乐王鲋。对曰:“不弃其亲,其有焉。”于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子[10],曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之[11]。’《书》曰:‘圣有谟勋[12],明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之[13],以劝能者。今壹不免其身[14],以弃社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹兴;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。
【注释】
[1]栾盈:晋大夫,因与晋国的加一大夫范鞅不和,谋害范鞅。事败被驱逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:栾盈的同党。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)
[2]离:通“罹”,遭遇。
[3]知:通“智”。
[4]优游:闲暇而快乐自得的样子。
[5]乐王鲋:即东桓子,晋大夫。
[6]祁大夫:即祁奚。
[7]室老:古时卿大夫家中有家臣,室老是家臣之长。
[8]不弃仇:祁奚曾经向晋君推荐过他的仇人解狐。不失亲:祁奚曾经向晋君推荐过的他的儿子祁许。
[9]夫子:那个人,指祁奚。觉者:有正直德行的人。
[10]驲:音rì,古代驿站的马车。
[11]保:依赖。
[12]谟:音mó,谋略。
[13]十世:指远代子孙。宥:赦宥。
[14]壹:指因羊舌虎这一件事。
【译文】
栾盈出逃到楚国。范宣子杀死箕遗、黄渊、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴师、申书、羊舌虎、叔罴,囚禁了伯华、叔向、籍偃。有人对叔向说:“您遭这样的罪,恐怕不明知吧!”叔向说:“比起死的和逃亡的又怎样?《诗》说:‘逍遥自在好清闲,度过一年又一年。’这就是明知啊。”乐王鲋去见叔向说:“我为您去请求。”叔向不做回答。乐王鲋走时,叔向也不拜谢。叔向的手下人都责备他,叔向说:“一定要祁大夫出面才能救我。”家臣头领听了这话,说:“乐王鲋对国君说话,没有行不通的。他想请求赦免您,您却不答应。祁大夫办不到这些,您却说一定要由他去办,这是为什么?”叔向说“乐王鲋是什么都顺从国君的人,怎能办得到?祁大夫举拔宗族外的人不丢弃仇人,举拔族内的不回避亲人,难道偏偏会遗弃我吗?《诗》说:‘有正直德行的人,天下人都会归顺。’祁大夫这个人,就是一个正直的人。”
晋平公向乐王鲋询问叔向的罪过,乐王鲋回答说:“他是不肯背弃自己亲人的,恐怕有同谋作乱的事。”当时祁奚已告老在家,听到这情况,就坐上驿站的传车去见范宣子,说:“《诗》说:‘赐给我们的恩惠无穷无尽,子子孙孙永远保持。’《书》说:‘圣哲的人有谋略训诲,应当明证他的功劳加以保护。’说到谋划而少有错误,教训别人而不知疲倦,叔向就都具备了。他是国家的.柱石,即使他的十代子孙犯了罪也应该赦免,用这种方法勉励有能力的人。如果因其弟(羊舌虎)犯罪一事而使圣哲之人自身不得免罪,从而丢弃国家栋梁,这不是糊涂吗?鲧被诛杀而他儿子大禹却兴起(被拥立为夏代第一个君主);伊尹放逐了太甲后来却又辅佐他为相,太甲始终没有怨恨伊尹的表示。管叔、蔡叔犯了罪被杀,周公却辅佐(他们的侄子)成王。您为什么因叔向是羊舌虎哥哥的缘故就要杀他,从而抛弃国家的柱石呢?您多做好事,谁敢不努力?何必要多杀人?”范宣子(听了这话)高兴了,和祁奚共乘一辆车,用好言劝说晋侯而赦免了叔向。祁奚不去见叔向就回家了,叔向也不向祁奚报告获赦就直接上朝去了。
【鉴赏】
叔向受弟弟的牵连,突然被捕,但他临危不惧,且有知人之明。祁奚为国家爱惜人才,事成则“不见而归”,根本不希望别人报答。叔向获救,也“不告免而朝”,因为他深知祁奚的品德。相形之下,乐王鲋的虚伪和卑鄙,真是不堪入目。
【左传《祁奚请免叔向》原文、翻译及鉴赏】相关文章:
祁奚荐贤原文以及翻译11-04
祁奚举贤文言文翻译05-05
叔向贺贫 文言文原文赏析及翻译05-09
《叔于田》原文翻译及赏析03-11
叔于田原文翻译及赏析05-29
叔于田原文翻译及赏析12-18
《别离》原文、翻译及鉴赏08-01
《叔于田》原文翻译及赏析3篇03-11
左传·文公·文公八年的原文及翻译10-12