渡湘江原文翻译及赏析

时间:2024-01-24 09:53:08 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

渡湘江原文翻译及赏析

渡湘江原文翻译及赏析1

  原文:

  迟日园林悲昔游,今春花鸟作边愁。

  独怜京国人南窜,不似湘江水北流。

  译文

  悲叹昔日还在园林里游玩的情景,今年春天花开鸟鸣更引发我在边疆的哀愁。

  独自怜惜从京城里出来的人往南逃,真羡慕湘江的水呀,你却往北流去!

  注释

  ①迟日:春日。《诗经·七月》:“春日迟迟,采繁祁祁。”

  ②悲昔游:作者旧游之地,因放逐再次经过感到悲伤。

  ③边愁:流放边远地区产生的愁绪。

  ④京国:指长安。

  创作背景

  杜审言曾有两次贬官的经历,在唐中宗时曾被贬到南方极为偏远的.峰州。这首诗当是他在流放途中写的。他在渡湘江南下时,正值春临大地,花鸟迎人,看到江水滔滔,朝着与他行进相反的方向流去,不禁对照自己的遭遇,追思昔游,怀念京国,悲思愁绪,一触而发。这是一首即景抒情之作。

渡湘江原文翻译及赏析2

  渡湘江原文

  渡湘江

  杜审言 〔唐代〕

  迟日园林悲昔游,今春花鸟作边愁。

  独怜京国人南窜,不似湘江水北流。

  【注释】

  迟日:春日。《诗经·七月》:“春日迟迟,采繁祁祁。”

  悲昔游:作者旧游之地,因放逐再次经过感到悲伤。

  边愁:流放边远地区产生的愁绪。

  京国:指长安。

  渡湘江拼音解读

  dù xiāng jiāng

  dù shěn yán 〔táng dài 〕

  chí rì yuán lín bēi xī yóu ,jīn chūn huā niǎo zuò biān chóu 。

  dú lián jīng guó rén nán cuàn ,bú sì xiāng jiāng shuǐ běi liú 。

  相关翻译

  悲叹昔日还在园林里游玩的情景,今年春天花开鸟鸣更引发我在边疆的哀愁。

  独自怜惜从京城里出来的人往南逃,真羡慕湘江的水呀,你却往北流去!

  相关赏析

  杜审言是襄阳(今湖北襄樊)人,是杜甫的祖父,诗文为武则天所称赏,官至膳部员外郎。因为勾结张易之、张昌宗兄弟,被流放到峰州(在今越南境内)。不久,又召回为国子监主簿、修文馆直学士。《渡湘江》这首诗大约是流放到峰州去的时候所作。宋之问渡汉水是从岭南复官回家,杜审言渡湘江是降官去岭南,二人的心情不同。杜诗第一联用今昔对照的.写法。过去整天在园林里宴乐,现在怀念起来不胜悲哀。而今年春天的花鸟,却为我提供指引

  起边愁的资料。迟日,即长日;边愁,旅居边远地方的愁绪。“悲昔游”是一个成语,《楚辞》有一篇《悲昔游》。第二联也用对照手法。湘水北流,而旅客南下。独怜,即自怜。自怜京朝的人,今天被窜逐到南荒,不像湘水那样还能向北去。这首诗两联都是对句,也是绝句的一种格式。

  (施蛰存)

  作者介绍

  杜审言杜审言(约646-708,字必简,祖籍襄阳(今属湖北)迁居现县(今属河南)。大诗人社甫的祖父。唐高宗咸亨元年(670)进士。中宗时,因与张易之兄弟交往,被流放峰州(治所在今越南河西省西北)不久召回,授国子监主簿、修文馆直学士。与李峤、崔融、苏味道齐名,被称为“文章四友”。尤擅五律,是唐代“近体诗”的奠基人之一。有《杜审言集》。

【渡湘江原文翻译及赏析】相关文章:

《渡湘江》原文及翻译08-25

湘江曲原文翻译及赏析07-16

《渡易水》原文及翻译赏析12-30

渡汉江原文翻译及赏析03-13

《渡汉江》原文翻译及赏析09-20

《渡黄河》原文翻译及赏析06-20

渡黄河原文翻译及赏析06-20

《渡易水》原文及翻译赏析10-26

《渡易水》原文、翻译及赏析05-28