《没蕃故人》原文翻译及赏析
《没蕃故人》原文翻译及赏析1
《没蕃故人》
唐代 张籍
前年伐月支,城上没全师。蕃汉断消息,死生长别离。
无人收废帐,归马识残旗。欲祭疑君在,天涯哭此时。
译文/注释
译文
前些年你还守卫着月氏,后来在城下与敌恶战全师覆灭。吐蕃和中原从此断绝了消息。是死是生从此都永远别离。全军战败后,遗弃的营帐无人收拾,只有逃回的战马还识得残破的军旗,有心祭奠你,又疑心你尚活在人间,此时只有遥望天涯而哭。
注释
①戍:征伐。月支:一作“月氏”,古西域国名,此借指吐蕃。
②没全师:全军覆没。
③蕃汉:吐蕃和唐朝。
④废帐:战后废弃的营帐。
⑤残旗:残留的.军旗。
全文赏析
蕃,吐蕃,我国古代藏族建立的地方政权,在今青海、西藏一带。当时唐、蕃之间经常发生战争。作者的这位老友在一次战争中身陷吐蕃,生死未卜,下落不明,作者就写了这首诗深切怀念他。
在这次战斗中,唐军全师覆灭,友人是生是死,由于消息断绝,无法肯定。他深深想念这位朋友,料想其已死,想奠祭;但又存一线希望,希望友人还活着。巨大的悲恸在这无望的希望中体现出来。全诗语真而情苦,“无人收废帐,归马识残旗”一句形象描写战场的情景。
唐代边帅隐匿败绩不报的情形时有发生,“前年”全军覆没而是人至今才得知闻,其间颇令人玩味。而本篇这种过期的追悼,适足增添了全诗的悲剧性。正因为是“前年”的事件,所以有“断消息”的感受,有“疑君在”的幻想,痛慨、痴情,欲绝惨深。废帐残旗,归马踽凉,是诗人的揣想,却真实地再现了“没番”的战罢情形。
《没蕃故人》原文翻译及赏析2
原文
前年戌月支,城下没全师。
蕃汉断消息,死生长别离。
无人收废帐,归马识残旗。
欲祭疑君在,天涯哭此时。
注解
1、月支:指吐蕃。
2、没:死。
3、蕃:吐蕃,古时西部少数民族建立的`一个国家。
韵译
前年你去月支防守边疆,据说在城下覆灭了全师。蕃汉之间消息全然断绝,我与你永作生死的别离。
无人去收拾遣弃的营帐,只有归马认得残破战旗。想祭奠却疑心你还活着,海角天涯此时怎不哭啼?!
评析
诗是悼念为征战覆没于异域的故人,然而是存是殁,将信将疑。诗前半首从戌守写到全军覆没,消息全无,死生不明。后半首是想象战场衰败和希望友人能不死生还。语真情苦,流露出非战思想。
【《没蕃故人》原文翻译及赏析】相关文章:
没蕃故人原文赏析及翻译04-28
没蕃故人原文翻译及赏析07-20
《没蕃故人》原文及翻译赏析10-25
《没蕃故人》原文、翻译及赏析05-15
没蕃故人原文翻译及赏析12-17
没蕃故人原文及赏析08-15
《没蕃故人》原文及赏析10-25
没蕃故人原文及赏析08-16
没蕃故人原文翻译及赏析(2篇)10-26