- 相关推荐
《水调歌头游泳》原文及翻译赏析
赏析是通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编整理的《水调歌头游泳》原文及翻译赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。
原文
水调歌头⑴·游泳
才饮长沙水⑵,又食武昌鱼⑶。万里长江横渡,极目楚天舒⑷。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余⑸。子在川上曰:逝者如斯夫⑹!
风樯动⑺,龟蛇静⑻,起宏图。一桥飞架南北⑼,天堑变通途⑽。更立西江石壁,截断巫山云雨⑾,高峡出平湖⑿。神女应无恙,当惊世界殊。[1]
古诗简介
该首词最早发表在《刊》1957年1.1956年我国农业、手工业、资本主义工商业的社会主义改造基本完成,社会主义建设出现了突飞猛进的新局面。
同志既是一位伟大的政治家、军事家和战略理论家,又是一位杰出的诗人。他的《·》就是一首脍炙人口的著名诗篇。
翻译/译文
刚喝了长沙的水,又吃着武昌的。我在上横渡,举目眺望舒展的长空。哪管得吹浪涌,这一切犹如信步闲庭,今天我终于可以尽情流连。在岸边叹道:如般远去了!
江面帆飘荡,龟二静静伫立,胸中宏图升起。大桥飞跨沟通南北,天堑将会畅行无阻。我还要在西边竖起大坝,斩断巫山多的,让出现平坦的水库。(神女峰)想必很健康,但她会惊愕世界变了模样。
注释
⑴水调歌头:词牌名,又名“元会曲”“台城游”“凯歌”“江南好”“花犯念奴”等。双调九十五字,平韵(宋代也有用仄声韵和平仄混用的)。相传隋炀帝开汴河自制《水调歌》,唐人演为大曲, “歌头”就是大曲中的开头部分。
⑵长沙水:1958年12月21日作者自注:“民谣:常德德山山有德,长沙沙水水无沙。所谓无沙水,地在长沙城东,有一个有名的‘白沙井’。”
⑶武昌鱼:据《三国志·吴书·陆凯传》记载,吴主孙皓要把都城从建业(故城在今南京市南)迁到武昌,老百姓不愿意,有童谣说:“宁饮建业水,不食武昌鱼。”这里化用。武昌鱼,指古武昌(今鄂城)樊口的鳊鱼,称团头鳊或团头鲂。
⑷极目:放眼远望。楚天:武昌一带在春秋战国时属于楚国的范围,所以作者把这一带的天空叫“楚天”。柳永词《雨霖铃》:“暮霭沉沉楚天阔。”舒:舒展,开阔。作者在一九五七年二月十一日给黄炎培的信中说:“游长江二小时飘三十多里才达彼岸,可见水流之急。都是仰游侧游,故用‘极目楚天舒’为宜。”
⑸宽余(yú):指神态舒缓,心情畅快。
⑹“子在”二句:《论语·子罕》:“子在川上,曰:‘逝者如斯夫!不舍昼夜。’”意思是孔子在河边感叹道:“时光像流水一样消逝, 日夜不停。”
⑺风樯(qiáng):指帆船。樯,桅杆。
⑻龟蛇:词中实指龟山、蛇山。
⑼一桥飞架南北:指当时正在修建的武汉长江大桥。1958年版《毛主席诗词十九首》和1963年版《毛主席诗词》,作者曾将此句改为“一桥飞架,南北天堑变通途”,后经作者同意恢复原句。
⑽天堑(qiàn):古人把长江视为“天堑”。据《南史·孔范传》记载,隋伐陈,孔范向陈叔宝后主说:“长江天堑,古来限隔,虏军岂能飞渡?”堑,沟壕。
⑾巫山云雨:战国楚人宋玉《高唐赋》中说,楚襄王在游云梦泽的高唐时曾梦与巫山神女相遇,神女自称“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之上”。这里只是借用这个故事中的字面和人物。
⑿高峡出平湖:意谓将来还打算在鄂西、川东长江三峡一带建立巨型水坝蓄水发电,水坝上游原来高峡间狭窄汹涌的江面将变为平静的大湖。[2]
赏析/鉴赏
1956年,63岁的毛主席写下《头·游泳》一诗,诗依然壮志。他从上片对游泳的舒畅之感及时光流逝之感一直写到下片对社会主义建设蓝图在胸的自由联想。
接着笔力一转,拨出雄音,“万里长江横渡,极目楚天舒。”点明此诗是“游泳”之主旨,同时又流露出诗人在所感到的舒展、空阔。诗人在1957年2月11日写给民主人士黄炎培的信中注解了此句:“游长江二小时飘三十多里才达彼岸,可见水流之急。都是仰游、侧游,故用‘极目楚天舒’为宜。”“楚天”当然是指长江中游地区的天空,这儿指武汉上空。
1954年中央人民政府决定修建武汉长江大桥。1955年视察了全部工程。1956年毛泽东巡视南方,又视察了大桥的施工。6月1日、3日、4日毛泽东三次畅游长江,写下了此词。
《高唐赋》,称楚襄王神女,神女说她“旦为行云,暮为行雨。”
作者简介
毛泽东(1893—1976),字润之,笔名子任。湖南湘潭人。无产阶级革命家、战略家和理论家,中国共产党、中国人民解放军和中华人民共和国的主要缔造者和领导人。工诗词。著有《毛泽东诗词》《毛泽东文集》等
【《水调歌头游泳》原文及翻译赏析】相关文章:
《水调歌头 游泳》原文及翻译赏析01-19
《水调歌头·游泳》原文注释翻译赏析04-13
水调歌头游泳原文赏析08-16
《水调歌头》原文翻译以及赏析08-16
《水调歌头·游览》原文、翻译及赏析02-26
水调歌头·中秋原文翻译及赏析08-16
水调歌头原文翻译以及赏析苏轼08-02
水调歌头·中秋原文翻译及赏析合集11-09
水调歌头·焦山原文翻译及赏析10-11