《早冬》原文及译文

时间:2024-11-08 13:24:28 赛赛 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《早冬》原文及译文

  《早冬》是唐代诗人白居易创作的一首七言律诗。江南的十月天气依然晴好,没有万物凋零的凄然情景,反而像春光一样可爱。以下是小编整理的《早冬》原文及译文,欢迎阅读。

  唐代白居易《早冬》

  十月江南天气好,可怜冬景似春华。

  霜轻未杀萋萋草,日暖初干漠漠沙。

  老柘叶黄如嫩树,寒樱枝白是狂花。

  此时却羡闲人醉,五马无由入酒家。

  译文/注释

  翻译

  江南的十月天气很好,冬天的景色像春天一样可爱。

  寒霜未冻死小草,太阳晒干了大地。

  老柘树虽然叶子黄了,但仍然像初生的一样。

  这个时候的我只羡慕喝酒人的那份清闲,不知不觉走入酒家。

  注释

  1.春华:春天的花,这里指春天。

  2.漠漠:广阔。

  3.柘(zhè)叶:柘木的叶。

  4.寒樱:秋冬时节的樱花树。

  5.五马:五马并驰,太守(刺史)的别称。无由:没有办法。白居易曾任杭州、苏州刺史,诗大致写于任职其间。

  全文赏析

  《早冬》是唐代诗人白居易所写的一首七律。首联总写江南早冬给人的感觉——初冬时节的江南,天气晴暖,像阳春三月一样美好。一个“好”字,是作者对“十月江南”的整体评价,好像不带感情,又好像饱含深情。宋代文学家苏轼在赞叹西湖的美景时,也用了一个“好”字,朴实的字眼,往往最能传达出那种无法言说的美。下句“可怜冬景似春华”是对“好”字的诠释。“可怜”是“可爱”的意思,言冬景温柔,毫无肃杀之感,反而焕发着蓬勃朝气。

  中间两联集中写景,是对“冬景似春华”的具体刻画。“霜轻未杀萋萋草”,是说江南的初冬有“冷”的成分,但更多的却是温柔,薄霜下了一层,笼罩着小草,却没有把小草冻坏。“萋萋”指草木茂盛的样子,这里用来形容江南的初冬之景,并没有不妥之处,正如杜牧所写的那样——“青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋”。“日暖初干漠漠沙”句,也强调了冬日的温暖,言冬阳普照,晒干了广阔的沙地。

  颈联抓住了冬日的两种典型色彩“黄、白”,为画面增加了暖的色调。柘叶经霜之后,变成光鲜的黄色,本已到了凋零的边缘,但诗人以“春天”的眼光,却看到了另一种境界——树木的新生;同样,在诗人看来,樱花树虽然没了绿叶红花,但那白色的枝干,又何尝不是一种光亮洁白的花呢?

  以上两联,写景与众不同,构思别出心裁,“萋萋”、“漠漠”叠词的运用,增加了诗的节奏感,铿锵有致。虽然,作者一直在描写景物,但我们从中可以体会到他轻松愉悦的心情,更能感受到他乐观旷达的心态。尾联言冬景怡人,让“我”心情舒畅,真想做个自在闲人,想醉就醉,只可惜“我”为官职所累,没有办法自由出入酒家,结句表达出诗人对自由洒脱生活的向往之情。

  创作背景

  此诗作于唐穆宗长庆三年(823)十月,当时白居易五十二岁,任杭州刺史。白居易此次到江南任职。《旧唐书·白居易传》载:“时天子荒纵不法,执政非其人,制御乖方,河朔复乱。居易累上疏论其事,天子不能用,乃求外任。”正是在这样的大背景下,白居易回到江南,情绪上的变化十分明显。一方面,重新回到青少年时代避乱流连之地,自然倍感亲切;另一方面,此时虽然政治失意,但毕竟官居显要,也绝非当初流落避难可比,且实现了当年在此立下的刺守一郡的夙愿。另外,远离朝中逐渐兴起的朋党纷争,其心情自然甚为轻松闲适。宜人的气候、秀丽的自然风光以及繁华的街市等,都让他流连忘返,于是他写下了这首诗。

  作者简介

  白居易(772—846),字乐天,晚年号香山居士、醉吟先生。祖籍太原(今属山西),后迁居下邽(今陕西渭南)。贞元进士,授秘书省校书郎。元和年间任左拾遗及左赞善大夫。后因上表请求严缉刺死宰相武元衡的凶手,得罪权贵,贬为江州司马。长庆初年任杭州刺史,宝历初年任苏州刺史,后官至刑部尚书。在文学上,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,是新乐府运动的倡导者。其诗语言通俗,相传老妪也能听懂。与元稹常唱和,世称“元白”。有《白氏长庆集》。

【《早冬》原文及译文】相关文章:

《咏早梅》原文及译文09-11

《早梅》原文、译文及赏析02-27

《早发白帝城》原文、译文以及鉴赏04-18

孟浩然《早寒有怀》原文赏析及译文注解05-20

《早发焉耆怀终南别业》原文译文以及鉴赏04-17

《冬十月·孟冬十月》原文及译文赏析08-23

《师说》原文及译文10-18

《梅》原文及译文05-08

中庸原文及译文04-04