《春光好 天初暖》原文及翻译赏析

时间:2024-07-12 11:59:43 古籍 我要投稿

《春光好 天初暖》原文及翻译赏析

《春光好 天初暖》原文及翻译赏析1

  翻译/译文

  译文

  和煦的阳光,和日丽,万物快活地竞相。

  儿使着劲儿猛长,身子简直要迸开了,迸出满身。儿,羞羞答答的,依偎在坞上,洒出满世界浓香。透过那金丝般的,看得见一轮,仿佛枝就挂在斜阳上。

  注释

  ⑴万汇:万物。

  ⑵苔钱:苔点形圆如钱,故称“苔钱”。

  ⑶金丝:指柳条。

  赏析/鉴赏

  此词作于《间集》结集之后,所以于《花间集》。作品描绘的是的的.光和。词中突出了日光和煦、万物欣欣向荣的特点,并使描写的物象有机地组合为一体,构成一幅明丽和谐的图。

  此词发端以淡淡的笔墨点明时令:“天初暖,日初长。”成都分明,冬尽春始,景象不同。这两句写来了,用两“初”字,而且都是就感受着笔的。天初暖,写气候特征;日初长,写昼特征。两句看似平易,却是咏早春的不可移易之语。大地经过沉睡的冬季之后苏醒了。无边的春色使词人情不自禁地叫出一声“好春光”。紧接着以“万汇此时皆得意,竞芬芳”来补充“好”字的内容。万汇,包括各种木花树。它们新叶不同,颜色不同,花儿不同,在的吹拂下争奇斗艳,处处给人以竞相比美之感。词人先用一个“得意”,再用一个“竞”字,像以浓墨重彩在表现热闹的春意。

  下片写园林春色,是特写,是近景。一场,竹林中新笋从点点如钱的绿苔地里迸发出来,第二句“花偎坞浓香”与首句“笋迸苔钱嫩绿”对仗,景致互相映衬,香色纷陈,更为突出。繁花,花团锦簇,如绰约少女依偎着坞,浓香四溢。词人在迷人的春色中流连忘返,不觉到了黄昏。泛出彩霞,他举目望去,柳丝,构成了图,词人忽发奇想问道:“谁把金丝裁剪却,挂斜阳?”春柳嫩叶初萌,色如金线,故《》说:“一树千万枝,嫩于金色软于丝。”均匀的柳丝,两两相对的,像天工剪裁而成。《》说:“碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二春风似剪刀。”后二句人称神来之笔,化用其意以写早春园林夕照,创造了新的意境,余味无穷。

《春光好 天初暖》原文及翻译赏析2

  天初暖,日初长,好春光。万汇此时皆得意,竞芬芳。

  笋迸苔钱嫩绿,花偎雪坞浓香。谁把金丝裁剪却,挂斜阳?

  翻译

  和煦的阳光,风和日丽,万物快活地竞相生长。

  笋儿使着劲儿猛长,身子简直要迸开了,迸出满身嫩绿。花儿,羞羞答答的,依偎在雪坞上,洒出满世界浓香。透过那金丝般的柳枝,看得见一轮落日,仿佛柳枝就挂在斜阳上。

  注释

  万汇:万物。

  苔钱:苔点形圆如钱,故称“苔钱”。

  金丝:指柳条。

  鉴赏

  此词作于《花间集》结集之后,所以不见于《花间集》。作品描绘的是成都的的风光和生活。词中突出了春天日光和煦、万物欣欣向荣的特点,并使描写的物象有机地组合为一体,构成一幅明丽和谐的春色图。

  此词发端以淡淡的笔墨点明时令:“天初暖,日初长。”成都四季分明,冬尽春始,景象不同。这两句写春天来了,用两“初”字,而且都是就感受着笔的。天初暖,写气候特征;日初长,写昼夜特征。两句看似平易,却是咏早春的不可移易之语。大地经过沉睡的冬季之后苏醒了。无边的春色使词人情不自禁地叫出一声“好春光”。紧接着以“万汇此时皆得意,竞芬芳”来补充“好”字的内容。万汇,包括各种竹木花树。它们新叶不同,颜色不同,花儿不同,在春风的吹拂下争奇斗艳,处处给人以竞相比美之感。词人先用一个“得意”,再用一个“竞”字,像以浓墨重彩在表现热闹的`春意。

  下片写园林春色,是特写,是近景。一场春雨,竹林中新笋从点点如钱的绿苔地里迸发出来,第二句“花偎雪坞浓香”与首句“笋迸苔钱嫩绿”对仗,景致互相映衬,香色纷陈,更为突出。繁花,花团锦簇,如绰约少女依偎着雪坞,浓香四溢。词人在迷人的春色中流连忘返,不觉到了黄昏。天空泛出彩霞,他举目望去,柳丝夕阳,构成了天然图画,词人忽发奇想问道:“谁把金丝裁剪却,挂斜阳?”春柳嫩叶初萌,色如金线,故白居易《杨柳枝》说:“一树春风千万枝,嫩于金色软于丝。”均匀的柳丝,两两相对的柳叶,像天工剪裁而成。贺知章《咏柳》说:“碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。”后二句人称神来之笔,欧阳炯化用其意以写早春园林夕照,创造了新的意境,余味无穷。

【《春光好 天初暖》原文及翻译赏析】相关文章:

《春光好·天初暖》原文翻译及赏析03-21

春光好·蘋叶软原文翻译及赏析07-19

《春光好·蘋叶软》原文赏析及翻译12-18

《浣溪沙 淡荡春光寒食天》原文及翻译赏析05-22

《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文翻译及赏析02-29

《菩萨蛮 洛阳城里春光好》原文及翻译赏析03-21

《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》原文翻译及赏析02-23

蝶恋花·暖雨晴风初破冻原文翻译及赏析01-31

《梦天》原文翻译及赏析05-15

梦天原文翻译及赏析06-07