- 相关推荐
《七律 登庐山》原文及翻译
古诗简介
1959年6,中共中央决定在召开政治局扩大会议。于6月29日清晨登上,站在襟江带湖的庐顶峰,纵目远眺,水色山颜,尽收眼底。极富浪漫主义的人神驰目极,手心相应,又为留下了一首豪放之歌。
翻译/译文
庐山凌空挺拔屹立岸边,在一路青翠中我驱车盘旋登临。
以冷漠的目光朝向展望世界,暖吹来了滴又洒向江面。
飘江河之上黄当空高翔,波涛直下江东腾起袅袅烟。
昔日的陶潜也不知去到哪儿了,源里是否可以躬耕?
注释
⑴四百旋:庐山公路三十五公里,有近四百处转弯。旋:盘旋。
⑵九派、三吴:毛泽东一九五九年十二十致钟学坤的信,“九派,湘、鄂、赣三省的九条大河。究竟哪九条,其说不一,不必深究。三吴,古称苏州为东吴,常州为中吴,湖州为西吴。”
⑶江天:江和天。
⑷浪下:流下。
⑸陶令:。曾作彭泽令八十八天。
⑸源:《桃源诗并记》,一渔人溯着溪流而上,发现尽头处是一片桃林,将一群秦朝避难者的后代,与尘世隔绝;他们在过着自给自足,无优无虑的隐居。
赏析/鉴赏
诗作首联从动态入手。“飞峙”句写山,“跃上”句写人,庐山突兀凌空的雄姿,者振奋的神情,俱活现于这“飞”、“跃”二字之中。颌联承接“跃上葱茏”展开,望远,似乎世界的变幻,尽收眼底。“冷”是指冷静、冷淡面对反华势力的叫嚣,(当时国内外的敌人曾经预言共产党将无力应付六亿张嘴的问题,因为蒋介石有美援也未能做到,何况被封锁的新中国?)“热”一语双关,既是对现象的描述。颈联借想象的翅膀,驰骋于上下,西望武汉,九派之上,彩云当空,黄鹤高翔;东眺三吴,波涛滚滚,烟雾缭绕。尾联以幽默的设问来否定没有阶级斗争的桃源存在,要在“与世隔绝”的源耕田只能是幻想。
庐山为文人荟萃之地,登临歌咏之诗层出不穷,其中佳作迭出,令后人望而却步,岂敢再发吟哦,一试身手。
但一代大诗家毛泽东就要以他的生活、经验、才识、豪气登临高歌一曲《登庐山》。而那时诗人刚写完《七律·韶山》不过几天,但心驰神荡,风物转换,诗情一路跟紧,又起一个高潮。
此诗起句中的一个“飞”字,用得简直俊逸壮阔、从容横飘,“一山飞峙大江边”诗句凌空突拔宛若山势挺立 ,诗意与山意浑然莫辨,双美合而为一齐漾读者心间。诗人一起笔就与过往诗人不同,一来就以独有的大气魄烘托庐山凌空欲飞的。
接着从正面写出脱颖而出,另写进山登临的路线,那路线盘旋环绕,荡气回肠,一路上青翠迎接、相伴、引领朝上;清风送爽的夏日,苍茫幽深的佳景倍添登临之趣。
接着“冷眼向洋看世界”,诗人直抒胸臆及现实处境,在高山之巅冷漠而不动声色地看着世界上的一切反动派所形成的反华包围圈。这一切都吓不倒诗人,都予以“横眉冷对”,因为诗人之一生所经历的艰难曲折的确太多了,但从未被压垮过。就像早年,诗人在《·井冈山》中所写的那样:“敌军围困万千重,我自岿然不动”;如今,诗人同样以这样早已化入血液中的井冈山精神再次激励自己,要“艰苦奋斗,自力更生”,用自己的双手和再度改天换地。
为此,紧接的一行:“热风吹洒江天”,诗人又把目光从国际(“向洋”)拉回了国内(“江天”)。这里的“热风”虽是实写夏日之风,但可引申为热情之风,热烈之风,大干快上,力争上游,加紧建设社会主义的“一万年太久,只争朝夕”的巨大情怀。这股巨大的“热风”已从这里,从诗人屹立的庐山之巅洒向祖国江天。诗人的巨大热情也在感召着祖国,感召着亿万人民同心协力创出一个红彤彤的新世界,而这个世界又是通过“多、快、好、省”的“热风”旋起来的,在空中若骄阳朗照神州大地。
“云横九派浮黄鹤,浪下三白烟。”这两句工仗、典丽,“横、浮、下、起”连环动感,虚实相间,形成立体面。而且诗人也对这二句比较满意,他在1959年9月7日给胡乔木的信中谈到对这两句的看法,认为这两句较好一些。同时还谈到写诗之难,“经历者如饮水,暖自知,不足为外人道也。”
而且这两句也是从诗人一贯谙熟的地理方位之手法布局,然后将诗情充沛其上下左右,任其奔腾流转。诗人在此西望武汉上空,江河之上,黄鹤浮空欲飞;接着又东眺江东(及古时三吴地区),但见顺势而下,一泻千里,在三吴上空,烟霞蒸腾、热情壮美。这二句同样是写祖国江山热火朝天的形势。
最后两行使诗歌出现了深刻的寓意。诗人在这里妙用了所著《七律 登庐山》这篇千古传颂的美文。通过几千年的历史沉淀,“桃花源”已附添了许多象征意义,但它最主要的象征意义是指乌托邦式的理想社会。这种子虚乌有的社会只有告慰心灵,而在人世间却永远无法见到。
毛主席在这里表面虽是用之典说出一句问句,桃花源里到底可不可以耕耘劳作?但实际上是为广大读者留下一个深思的空间。
毛主席是不赞成躲入所谓怡然自乐的桃花园躬耕劳作的。但诗人毛泽东并没有直接否定这一点,而是以一句设问句收了尾,留下诗之余响令读者沉思。读者自会明白诗人的本意。
【《七律 登庐山》原文及翻译】相关文章:
登庐山原文、翻译09-09
《游庐山记》的原文及翻译09-21
登泰山记原文翻译11-28
《登快阁》原文及翻译09-24
登泰山记原文及翻译03-08
庐山草堂记原文及翻译08-25
李白望庐山瀑布原文及翻译10-25
《望庐山瀑布》原文、翻译及赏析10-12
望庐山瀑布原文翻译及赏析10-18
《望庐山瀑布》原文翻译及注释09-21