《对雨》原文及翻译赏析[精华]
古诗简介
《对》是所写的一首。此写了远和庭院景如烟的景象,而黎庶老叟还在劳作之中,如此气节,作者自己的悠闲与老叟的劳作形成鲜明的对比,诗人顿生感慨,透露出淡淡的。全诗给人一种自我反思与怜悯者的胸怀。
翻译/译文
烟朦胧,诗人卷起窗帘抬头向外眺望,打湿草木,那蓊蓊郁郁的草看上去柔软、薄弱像丝绵一样,很是茂盛的样子。那边的一口神秘的石洞上浮着稀疏的白,庭院上面到处充满了支离破碎的细烟。点轻打,一波波水纹向四周散去,犹如忧愁四散,其实他并无法真正的忧愁。吹拂的像千斤重,难以连成一片,断断续续。终日忙碌的老农忙于耕种,在这样阴沉潮湿的天气也不休息一刻,趁着烟雨天耕种江边上肥沃的田地,江边上一片繁忙。
注释
①绵芊:指草木像丝绵那样柔软、薄弱、纤细的样子很茂盛。
②古岫(xiù):本意为岩穴,表示古老神秘的石洞。毳(cuì):本意指毛发,表示朵清淡、稀薄、朦胧的样子。
③空庭:幽寂的庭院。
④水纹:水的波纹。
⑤叟(sǒu):指年老的男人。老叟,即人。
赏析/鉴赏
写的这首五言,写了卷帘抬头向外望去,雨水将草打湿,峰峦,古洞和庭院中雨丝如毛如烟的场景,转而诗中呈现微微的忧愁,因为作者看到辛苦的还在劳作,为了生计一刻不停,很是辛苦,不经为他们感到难过。这是一首描写雨景的五言律诗,诗人用的手法细腻的文字,勾勒出烟雨濛濛的面:诗人百无聊赖伫立窗前,如丝般细雨润湿着窗外的一切。草凝露,古岫雾掩,空庭弥烟水纹轻皱,微吹过,细雨风舞,更有事忙,欲避雨小而心有不舍,往来穿梭。雨对于诗人总是会勾起无限遐思,心潮涌动。 的这首诗可以说是“境界阔大,心牵黎庶,便是大笔杖!何况中间两联又对得那样工稳。”
【《对雨》原文及翻译赏析】相关文章:
《对雨》原文及翻译赏析07-11
听雨原文翻译及赏析04-24
听雨原文翻译及赏析11-27
《听雨》原文及翻译赏析10-30
《咏雨》原文翻译及赏析10-23
观雨原文翻译及赏析05-05
咏雨原文翻译及赏析04-24
雨晴原文翻译及赏析04-12
曲江对雨原文翻译及赏析03-25
听雨原文翻译及赏析11-01