《乐游原》原文及翻译赏析

时间:2024-09-13 16:13:39 古籍 我要投稿

《乐游原》原文及翻译赏析(优秀)

  古诗简介

  《乐游原》是一首久享盛名的佳作。《乐游原》是作者赞美黄昏前的原野光和表达自己的感受。诗人透过当时唐帝国的繁荣,预见到社会的严重危机。而“无限好,只是近黄昏”两句诗也表示:人到晚年,过往的良辰早已远去,不禁叹息易逝,不再。这是迟暮者对美好的眷念,也是作者有感于的伟大与不可超越,而借此抒发一下内心的无奈感受。

  翻译/译文

  临近傍晚时分,觉得心情不太舒畅,驾车登上乐游原,心想把烦恼遣散。

  看见无限美好,一片金光灿烂,只是将近黄昏,美终究短暂。

  注释

  1.乐游原:在(今西安)城南,是唐代城内地势最高地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它可城。乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。《·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。也就是说,乐游原本名“乐游苑”,汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。” 据《》载,“乐游原自生树,树下多”,又“在其间,长肃萧然,日照其,有光彩”,故名苜蓿为“怀风”,时人也谓之“光风”或称“连枝草”。可见,玫瑰和苜蓿都是乐游原上有特色的卉和植物。直至中晚唐之交,乐游原仍然是京城人游玩的好去处。同时因为地理位置高便于览胜,文人墨客也经常来此做诗抒怀。唐代诗人们在乐游原留下了近百首珠玑,历来为人所称道,诗人便是其中之一。

  2.二十五岁时由的儿子令狐陶推举得中进士,不久死,他得到王茂之的器重,王将女儿嫁给了他。因为王茂之是李党的重要人物,李商隐从此陷入牛李党争不能自拔,在官场之中异常失意,著名诗篇《乐游原》正是他心境郁闷的真实写照。

  3.意:感到

  4.不适:不悦,不快。

  5.近:快要

  思想感情

  李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志。这首诗就很好的反映了他的情绪。当诗人为排遣“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌灿烂的黄昏斜阳,于是发乎感慨。有人认为夕阳是嗟老伤穷、残光末路之感叹;也有人认为此为诗人热爱生命、执着人间而心光不灭,是积极的乐观主义精神。千百年来,此两种观念争论不休,莫衷一是。

  赏析

  前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时分我心情抑郁,驾着车登上古老的郊原。“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。诗情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景。“古原”就是乐游原,在长安城南,地势较高,是唐代的游览胜地。这两句,点明登古原的和原因。后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”是说:夕阳下的景色无限美好,只可惜已接近黄昏。“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。这两句近于格言式的慨叹涵义是十分深的,它不仅对夕阳下的景象而发,也是对时代所发出的感叹。诗人李商隐透过当时唐帝国的暂繁荣,预见到社会的严重危机,而借此抒发一下内心的无奈感受。

  幼时读李商隐这首《乐游原》,便有一种说不出的感受,却不知为何。现在回头想想,应当是因诗的意象使内心产生共鸣,从而由内至外心生出一种孤傲、、寥落之感,但是内心又还有所向,有所托。总而言之,是一种复杂的心理。

  这仅是我个人的看法,而一些专家品读此诗时,则是说从诗中看到了灰色的朦胧,看到了逐渐黯淡的夕阳。不知李商隐是在哀叹自己的不得意,还是在哀叹唐王朝的途穷。

  由此得出的商隐诗境显然低沉了许多,既没有初唐时代登上台时那样雄浑慷慨而又意气风发,也没有“无边萧萧下,不尽滚滚来。”的沉郁顿挫和…

  但我仍是觉得诗中又隐隐留下了美丽的向往与希望的影子。

  难道此诗尽可使心境不同的读者读出不同的感情吗?若是如此,算是深者得其深,浅者得其浅了!

  无怪周汝昌先生赏析这首诗时动情地说:“你看,这无边无际、灿烂辉煌、把大地照耀得如同世界的斜阳,才是真的伟大的美,而这种美,是以将近黄昏这一刻尤为令人惊叹和陶醉!我想不出哪一首诗也有此境界。”

【《乐游原》原文及翻译赏析】相关文章:

乐游原原文赏析及翻译04-10

《乐游原》原文及翻译赏析06-29

乐游原/登乐游原原文翻译及赏析11-29

登乐游原原文、翻译及赏析11-23

登乐游原原文翻译及赏析12-17

乐游原 / 登乐游原原文及赏析03-18

登乐游原原文翻译02-28

李商隐《登乐游原》翻译赏析01-22

李商隐登乐游原原文及赏析07-13