《寄崔侍御》原文及翻译赏析

时间:2024-11-06 17:22:31 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《寄崔侍御》原文及翻译赏析

《寄崔侍御》原文及翻译赏析1

  寄崔侍御

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  宛溪霜夜听猿愁,去国长为不系舟。独怜一雁飞南海,

  却羡双溪解北流。高人屡解陈蕃榻,过客难登谢脁楼。

  此处别离同落叶,朝朝分散敬亭秋。

  译文及注释:

  译文

  身在宛溪的秋日寒霜之夜听着猿啼内心不尽的忧愁,离开家乡时间太长我如同一只失去缆船的小舟四处飘泊。

  最为可怜的是我如孤雁独自南飞大海,于是羡慕双溪还知道向北而流。

  崔侍御您屡次解下陈蕃之榻来招待我,我这匆匆过客却难以登临谢脁楼。

  此处您我别离就如同落叶飘飞,明朝在秋日的敬亭山下飞散而去。

  注释

  崔侍御:即崔成甫,长安人,开元中进士及第,任秘书省校书郎,转冯翊县尉、陕县尉,后摄监察御史,天宝五年(746),为李林甫所排挤,贬黜湘阴,乾元元年卒(见郁贤皓《李白丛考》)。

  宛溪:在安徽宣城。

  去国:指离开长安。不系舟:比喻漂泊不定。《庄子·列御寇》:“泛若不系之舟,虚而遨游者也。”

  一雁飞南海:喻崔成甫之返湘阴。

  双溪:在宣城东土山下。嘉靖《宁国府志》:”城东八里曰土山……由土山北流者为双溪。“此句有思念朝廷之意。

  高人:指崔成甫。陈蕃:指宇文太守。陈蕃榻:《后汉书·徐穉传》:“时陈蕃为太守,以礼请署功曹。穉不免之,既谒而退。蕃在郡不接宾客,唯穉来特设一榻,去则悬之”这句是说宇文太守屡次宴请崔成甫。据郁贤皓《李白丛考》说:“这位宇文太守经常清崔成甫陪同登高赋涛,当是崔成甫遭遇的同情者。”

  谢脁楼:在宜城县陵阳山上,为南齐诗人谢脁任宣城太守时所建。

  敬亭:指敬亭山,在宣城县北,又名昭亭山。李白有五绝《独坐敬亭山》”众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。”

  赏析:

  这首诗前二句点明地点、时间、事件和心境,以形象的'画面,渲染出凄凉的氛围。秋夜是凄寒的,而降霜的秋夜尤为凄寒;离别是令人伤感的,而在离别之前的夜晚,目睹满地白霜,耳聆哀猿啼叫,则尤为伤感。诗人将离开故地称为“去国’’,见出诗人对宣城依恋之深;把将要开始的漫游比作“不系舟’’,显见诗人在此地只是短暂的停留;停留短而依恋深,烘托内心的矛盾、痛苦。

  三、四两句紧承上文,进一步展示诗人的心境,因是孤雁“南”飞,故有“独怜”之叹;又由南飞之雁的孤独,转生“却羡"双溪“北”流之感。这里,诗人通过一“南”一“北”,一“怜”一“羡”,曲折地表达了不愿南行,却只得南行;渴望北归,又无法北归的复杂情感。

  五、六两句宕开一笔,借陈蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同时,以“过客”回应篇首“不系舟”,表明诗人确是行色匆匆,竟连最爱登临的谢脁楼也难以光顾了。最后两句正面揭示题旨,用落叶为喻,点出明天一早就要和友人在秋天里的敬亭山分别了,其中寓有无限飘零之感,增添了全诗的悲凉色彩。

  这首诗格调略显低沉,和诗人的特定遭遇和心情有关。从表现手法上看,全诗情思哀婉,而又含有清新、劲直之气,极耐人咀嚼品味。中间两联对仗严整,而又富有自然流走之势。结语处以形象化的比喻,境界清空、淡远,有不尽之思。

《寄崔侍御》原文及翻译赏析2

  古诗简介

  《寄崔侍御》是于天宝十二年(753)秋在(今江苏)时创作的一首。这首中诗人将感喟身世与抒写交织,前半部分写诗人而独行,后半部分写与崔侍御相见及相离,并抒发之情。

  翻译/译文

  身在宛溪的秋日寒霜之听着猿啼内心不尽的,离开家乡太长我如同一只失去缆的四处飘泊。

  最为可怜的是我如独自南飞,于是羡慕双溪还知道向北而流。

  崔侍御您屡次解下陈蕃之榻来招待我,我这匆匆过客却难以登临谢脁楼。

  此处您我就如同飘飞,明朝在秋日的下飞散而去。

  注释

  崔侍御:即崔成甫,人,开元中进士及第,任秘书省校书郎,转冯翊县尉、陕县尉,后摄监察御史,天宝五年(746),为所排挤,贬黜湘阴,乾元元年卒(见郁贤皓《丛考》)。

  宛溪:在安徽宣城。

  去国:指离开。不系舟:比喻漂泊不定。《·列御寇》:“泛若不系之舟,虚而遨游者也。”

  一雁飞南:喻崔成甫之返湘阴。

  双溪:在宣城东土山下。嘉靖《宁国府志》:”城东八里曰土山……由土山北流者为双溪。“此句有朝廷之意。

  高人:指崔成甫。陈蕃:指宇文太守。陈蕃榻:《·徐穉传》:“时陈蕃为太守,以礼请署功曹。穉不免之,既谒而退。蕃在郡不接宾客,唯穉来特设一榻,去则悬之”这句是说宇文太守屡次宴请崔成甫。据郁贤皓《丛考》说:“这位宇文太守经常清崔成甫陪同赋涛,当是崔成甫遭遇的同情者。”

  谢脁楼:在宜城县陵阳山上,为南齐诗人谢脁任宣城太守时所建。

  敬亭:指敬亭山,在宣城县北,又名昭亭山。有五绝《》”众高飞尽,孤独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。”

  赏析/鉴赏

  这首诗前二句点明地点、、事件和心境,以形象的面,渲染出凄凉的氛围。是凄寒的,而降霜的尤为凄寒;是令人的,而在之前的,目睹满地白霜,耳聆哀猿啼叫,则尤为伤感。诗人将离开故地称为“去国’’,见出诗人对宣城依恋之深;把将要开始的漫游比作“不系舟’’,显见诗人在此地只是短暂的停留;停留短而依恋深,烘托内心的、痛苦。

  三、四两句紧承上文,进一步展示诗人的'心境,因是孤雁“南”飞,故有“独怜”之叹;又由南飞之雁的孤独,转生“却羡"双溪“北”流之感。这里,诗人通过一“南”一“北”,一“怜”一“羡”,曲折地表达了不愿南行,却只得南行;渴望北归,又无法北归的复杂情感。

  五、六两句宕开一笔,借陈蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同时,以“过客”回应篇首“不系舟”,表明诗人确是行色匆匆,竟连最爱登临的谢脁楼也难以光顾了。最后两句正面揭示题旨,用为喻,点出明天一早就要和友人在里的敬亭山分别了,其中寓有无限飘零之感,增添了全诗的色彩。

  这首诗略显低沉,和诗人的特定遭遇和心情有关。从表现手法上看,全诗情思哀婉,而又含有清新、劲直之气,极耐人咀嚼品味。中间两联对仗严整,而又富有流走之势。结语处以形象化的比喻,境界清空、淡远,有不尽之思。

【《寄崔侍御》原文及翻译赏析】相关文章:

李白《寄崔侍御》阅读答案附翻译赏析08-01

《送柴侍御》原文、翻译及赏析08-09

《送柴侍御》原文、翻译及赏析05-15

热海行送崔侍御还京原文及赏析02-14

《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文翻译09-24

《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文翻译09-08

庐山谣寄卢侍御虚舟原文、翻译注释及赏析10-20

送柴侍御原文翻译及赏析精选2篇03-31

送柴侍御原文翻译及赏析(2篇)03-15