和子由渑池怀旧翻译赏析 和子由渑池怀旧翻译

时间:2024-12-20 15:54:22 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

和子由渑池怀旧翻译赏析 和子由渑池怀旧翻译

  《和子由渑池怀旧》

  [宋]苏轼

  人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。

  泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西。

  老僧已死成新塔,坏壁无由见旧题。

  往日崎岖还记否,路长人困蹇驴嘶。

  我的理解和翻译:

  人生四处奔波知道像什么吗? 应该像鸿雁踏着雪和泥那样。

  偶尔在泥上留个爪印,鸿雁飞起来,哪里管它东南西北?

  老僧已经去世,如今骨灰安放于这新砌的舍利塔中,墙壁也坏了,看不到子由之前题的旧诗了。

  过去崎岖坎坷的路还记得吗?路途遥远,人困马乏,跛脚的驴子嘶叫着。

  深度解析:

  这首诗是苏轼和弟弟苏辙在河南渑池一同怀念过去的经历时所写的。

  过去,他们兄弟二人一同赴京应举,途中路过了河南省渑池,寄宿在奉贤僧舍,并在那里的墙壁上题诗。后来,苏轼赴陕西凤翔做官,弟弟送到郑州后返京,写了一首《怀渑池寄子瞻兄》。苏轼继续赶路,再次到了河南渑池,去了奉贤僧舍,于是,和了一首《怀渑池寄子瞻兄》。

  这首诗,有种物是人非的感慨,虽然,更多是要表达对弟弟的思念之情。

  苏轼的一生,也是四处漂泊,虽然是当官,却有更多身不由己。想到自己四处奔波,应该像什么呢?就像那鸿雁踏雪泥一般吧,偶尔在泥地里留个爪印。但大多数时候,还是翱翔在天空。鸿雁飞起来的时候,应该不会去计算它,在东南西北不同的地方,留下了多少爪印吧。人生也应该如此吧。

  看到原来见过的老僧已经西去,而题诗的墙壁也不复存在,心里很感伤。想一想过去,我们一同走过的路,崎岖坎坷。一路山高水长,人困马乏,跛脚的驴子还嘶叫着。

  这无异于再说:弟弟啊,你还记得咱们兄弟二人一同走过的路吗?那时候,你才19岁,如今,你已经长大了,已经初授试秘书省校书郎了。不要忘了昔日,我们兄弟二人的情谊。

  写到这里的时候,我才感觉到,苏轼原来是一位如此重情重义的人。对待发妻的感情有“十年生死两茫茫,不思量,自难忘”。对待弟弟,也是这样用情。真羡慕苏辙,有这么好的哥哥,走到哪里都惦记着弟弟。

  这首诗最知名的四句“人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西”。翻译出来,总感觉变了味,其实,多读几遍,其义自见。并且,不同的人,会有不同的体会。所以,最好的翻译,就是自己领会。

  附:《怀渑池寄子瞻兄》

  [宋]苏辙

  相携话别郑原上,共道长途怕雪泥。

  归骑还寻大梁陌,行人已度古崤西。

  曾为县吏民知否?旧宿僧房壁共题。

  遥想独游佳味少,无方骓马但鸣嘶。

【和子由渑池怀旧翻译赏析 和子由渑池怀旧翻译】相关文章:

和子由渑池怀旧翻译、赏析11-03

和子由渑池怀旧原文翻译及赏析04-12

《和子由渑池怀旧》原文翻译及赏析05-28

《和子由渑池怀旧》原文、翻译及赏析11-25

和子由渑池怀旧原文翻译及赏析12-17

和子由渑池怀旧原文及赏析03-09

《和子由渑池怀旧》诗词赏析10-08

和子由渑池怀旧原文翻译及赏析3篇03-17

《和子由渑池怀旧》原文翻译及赏析4篇05-28