八年级语文下册《浪之歌》教学反思

时间:2021-01-19 19:57:56 教学反思 我要投稿

八年级语文下册《浪之歌》教学反思

  新学期的第一次汇报课结束了。

八年级语文下册《浪之歌》教学反思

  我们本次执教的课文为八年级下册第二单元中的《浪之歌》一文。这是黎巴嫩著名诗人纪伯伦的散文诗《组歌》的其中一首。是敏感的诗人以象征的手法来表达自己的情感和心声的美文。

  或许有碍于自己平时的阅读倾向,或许受到“期待视野”的负迁移作用,我在初读文章之后竟茫然不知其所云。于是又连读三遍,之后似乎对作者通过海浪与海岸这对情人形象所要传达的情感才有所领悟。这样的阅读经验,使我对教授此文有些惴惴不安起来。

  于是,在做教学设计时,我谨记八年级学生的认知特点,尽量顺着他们的感性思维一点一滴引导,逐步向上攀升进入对文本思想内涵的理解。首先,在导入部分,用孩子们生长在沿海城市的生活经验,唤起他们对大海那些熟悉的记忆。接着通过朗读,整体感知浪是以海岸的情人形象出现,让学生明白文中的浪所唱的首先是她与海岸的一首炽热的情歌;然后深入文本,作鉴赏品读,进一步领会浪还是一个“人间世界的守护者”的形象,而她所唱之歌的深层含义则上升到一首宽广博爱的赞歌。从而总结出作者通过这篇散文诗所要表达的对世间万物所怀的博大的爱。这样由浅入深的学习探究过程,大概能符合学生的认知水平。

  通过前后两次的授课实践,预先设置的教学目标和要求在一定程度上得以实现,但其中仍出现了不少问题。首先,问题还在于课堂不够形象、生动。导入部分原本完全能要学生调动最大的生活经验,进入与海浪、海岸的沟通,但由于我没有给学生以视觉化的大海情境和形象化的海浪声音,造成原本熟悉的海远离学生的课堂学习。而在问题设计上,教师的语言尤欠生动,过于理性和生硬,在一定程度上妨碍了学生对问题的思考。

  其次,对文本主题的探究还不够全面。第一次授课时,我在引导学生挖掘这首散文诗的第二个层面的主题时,对作者纪伯伦做过相关的简介,但没能结合他的身世和经历,从诗人与祖国的情感方面来探究。虽然这点在第二次授课期间得到了补充,把它插入在第一层面主题与第二层面主题之间。但从课堂的总体架构来看,这部分内容的加入破坏了课堂设计的整体性,有点“半路杀出个程咬金”的感觉。而这个爱国主题又不得不说,因此左右为难,最后只能将爱国主题放在最后——由诗人出生地环境与文中的海的环境做一联系,再用创作背景的相关说明做一个巧妙的过渡并出示诗人流亡海外,为祖国的'独立而奔走呼告的经历,那么让学生理解文中所表现的那份对国土的思恋和赤子深情便水到渠成了。所以在以后的教学设计中,还要学会对课文相关资料与课文内容的结合与转化运用。而有时一个巧妙的过渡就能让左右为难的事变成两全齐美。这也是师傅经常向我强调的。

  最后,就是朗读问题。总所周知,语文学科的朗读非常重要,更何况是这样优美的散文诗。虽然知道教师的朗读能够带动学生的品读,调动学生的情感。但是,在我们自己做学生时,默读、速读已经成为习惯,对于高声朗读确乎十分陌生。然而我还是相信“勤能补拙”这句话,反复的练习定能够提高我们现有的朗读水平。

  以上是我通过本次汇报课所得的反思和感悟。但是,对于《浪之歌》这样的散文诗,从作为一名中国读者的角度去考虑其手头上的文本本身的优劣,我认为还是有待商榷的。倒不是对纪伯伦这样伟大的诗人及其作品有所非议。然而,再优秀的外国文学作品要被介绍到中国,必需先被翻译成中文,而汉语的语义和语境毕竟不同于英语、法语等拉丁语系,部分带有文化背景和民族审美意识的东西是无法被完整地翻此文转自斐.斐课件.园FFKJ.Net译的,就像中国的《红楼梦》,再好的英美译本也无法传达其深藏于文本字里行间的东方民族文化的精髓。更何况译者本身又有自己的思想倾向,在他们翻译的过程中就已经给文本加入了自己的情感色彩,因此总不如读原著来的更加原汁原味些。而我们课本中的《浪之歌》,在部分语句翻译的遣词用句方面有一些值得改进之处。因为,有些语感强的学生就在朗读这篇散文诗时提出了自己的想法,觉得译者用词不够恰当。

  当然,凡事不能处处求完美。就像我们的课堂一样,没有最好,只有更好!

【八年级语文下册《浪之歌》教学反思】相关文章:

初二语文下册《浪之歌》说课稿02-13

八年级语文下册《浪之歌》教学设计范文04-11

关于八年级语文下册《浪之歌》教学设计11-19

人教版语文八年级下册 浪之歌说课稿11-02

浪之歌与雨之歌的教学设计10-02

新课标八年级下册语文课文《浪之歌》说课稿07-23

新课标八年级下册语文课文《浪之歌》说课稿10-31

语文八年级《浪之歌》说课稿01-21

八年级语文浪之歌的说课稿07-30