水仙子咏雪原文及翻译

时间:2022-10-28 15:17:06 我要投稿

水仙子咏雪原文及翻译

  无论在学习、工作或是生活中,大家都经常接触到古诗吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。那些被广泛运用的古诗都是什么样子的呢?下面是小编精心整理的水仙子咏雪原文及翻译,希望对大家有所帮助。

水仙子咏雪原文及翻译

  原文

  【双调】水仙子

  咏雪

  冷无香柳絮扑将来①,冻成片梨花拂不开②,大灰泥漫了三千界③。银棱了东大海④,探梅的心噤难捱⑤。面瓮儿里袁安舍⑥,盐堆儿里党尉宅⑦,粉缸儿里舞榭歌台⑧。

  注释译文

  ①“冷无香”句:纷飞的雪花冷而不香,如同柳絮一样扑来。冷无香:指雪花寒冷而无香气。

  ②“冻成片”句:雪花冻结成片,如同拂拭不开的梨花。

  ③“大灰泥”句:纷纷扬扬的大雪如同白灰洒遍了整个世界。漫:洒遍。三千界:佛家语,这里泛指整个世界。

  ④“银棱”句:大雪好像为东大海镀上了白银。

  ⑤探梅的心噤难捱(ái):寻梅的人都被冻得从心里打战。噤:牙齿打战。捱:忍受。

  ⑥面瓮(wèng)儿里袁安舍:袁安的宅舍都被大雪埋没,如同埋在了面缸里。面瓮:面缸。袁安:东汉人,家贫身微,寄居洛阳,冬日大雪,别人外出讨饭,他仍旧自恃清高,躲在屋里睡觉。

  ⑦“盐堆”句:党尉深宅大院里的积雪,如同洁白的盐堆。党尉:即党进,北宋时人,官居太尉,他一到下雪,就在家里饮酒作乐。

  ⑧“粉缸”句:大雪使歌舞的亭台变成了粉缸。榭:建在高土台上的敞屋。

  翻译

  像那冰冷无香的柳絮纷纷扬扬扑来,冻成一片片梨花拂也拂不平,满天空都是大块白灰泥铺天盖地,弥漫三千大千世界。滔滔汹涌的东海也被雪花打成一片银白。探寻梅花的尽情激荡难捱。看白面瓮里有多少袁安高士的房舍,盐堆里有多少权贵的高楼大宅,粉缸里有多少舞榭歌台。

  作品鉴赏

  咏物诗大致可以分为两类,一类是纯粹的咏物诗;另一类则是咏物抒怀,以比兴的手法寄意。传世的咏物诗,以后者居多。而这首《水仙子·咏雪》则是一首纯粹的咏物诗章,极力渲染大雪纷飞的景象。

  曲子开头写大雪如冰冷无香的柳絮扑向大地,又如冻成片的梨花。接着用“大灰泥漫了三千界”,进一层烘托飞雪之大。从扑面飞来的柳絮,到“漫了三千界”的“大灰”泥“,由远及近,凡高到低,尽情描摹,面对如此大雪和酷寒天气,那些喜欢踏雪赏梅的文人也怯寒止步。此曲多用俗语,生动形象,把用典与俗语巧妙地融合于一起,别具艺术魅力。

  作者简介

  乔吉(1280—1345)元曲作家。一作乔吉甫,字梦符,号笙鹤翁,又号惺惺道人,太原(今山西太原市)人。寓居杭州。落魄江湖四十年,公元1345年(至正五年)病卒于家。著杂剧十一种,现存《扬州梦》、《两世姻缘》、《金钱记》三种。散曲有《梦符小令》一卷。其杂剧、散曲在元曲作家中皆居前列。其散曲作品数量之多仅次于张可久,多啸傲山水,风格清丽,朴质通俗,兼有典雅,与张可久齐名。李开先说他的散曲“种种出奇而不失之怪”,并说“乐府之有乔、张,犹诗家之有李、杜”,给予极高评价。今存小令二百零九首,套数十一篇。

  作品简介

  《水仙子·咏雪》是元曲作家乔吉创作的咏物散曲。此曲描写了一个冰雪世界。先写细部,雪花飘飞轻若柳絮,但是冰冷而没有香气,这是动景;积雪像盛开的梨花,冻成一片,推移不动,这是静景。再写全景,整个宇宙像是弥漫着灰蒙蒙的尘沙,这是雪天的天色。然后写雪天的寒冷,大海冻成冰,闪耀着银色的光芒,寻访梅花的人冷得浑身发抖。最后用风趣夸张的比喻描写雪天的景观。全曲语言生动形象,运用比喻和用典手法,雅俗共济,大俗与大雅形成强烈对比,产生了强烈的喜剧效果。

  整体赏析

  《水仙子·咏雪》这支曲子极力渲染大雪纷飞的景象。“冷无香柳絮扑将来,冻成片梨花拂不开”这两句分别从咏雪名句东晋谢道韫“柳絮因风起”和唐岑参“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”变化而来,但是说它像“柳絮”而“冷无香”,又似“梨花”“冻成片”,是从视觉、嗅觉和触觉的角度,全方位地描绘了雪花冷而无香、似花非花的特点。“扑将来”“拂不开”表明雪下得很大,势头很强劲。如果说前两句是对雪花的微观特写,“大灰泥漫了三千界”“银棱了东大海”这两句则是对大雪纷飞的壮观景象的宏观展现。大雪纷纷扬扬,模糊了人的视线,天地间就像被灰尘弥漫了一样;一切都被白雪覆盖,就像东大海海面镀了一层白银一样。“探梅的.心噤难捱”是说踏雪寻梅的人被冻得从心里直打战冷而却步。接下来两句用典。“面瓮”句意为袁安的宅舍如同被埋在了面缸里。党尉的高门深院仿佛是洁白的盐堆出来的。最后一句意思是所有的舞榭歌台都像是香粉砌成的。这三句意为无论是贫士的陋室还是权贵的豪宅,以及王侯的舞榭歌台,宇宙间的一切都被大雪覆盖了,不因贫富高低而有所区分。

  这支小令最大的特点是雅俗共济,大雅大俗。曲中有化用,有典故,这是诗词常用的手法,另外,曲子还谈到踏雪赏梅的雅事,是为“雅”。但又使用了“扑将来”“拂不开”等俗语,并用“面瓮儿”“盐堆儿”“粉缸儿”等新奇、俚俗的意象来形容雪封的屋舍亭台,使大俗与大雅形成强烈对比,显示出俗对于雅的调侃,产生了喜剧效果,给人以强烈的审美冲击。李开先说乔吉的散曲“种种出奇而不失之怪”,由此曲可见一斑。另外,此曲使用了博喻的修辞手法,七个比喻淋漓尽致地描绘雪及雪景,造成了恢宏恣肆的气势,体现了“曲贵直露”的语言和艺术特色。

【水仙子咏雪原文及翻译】相关文章:

咏雪翻译及原文及翻译02-17

咏雪 / 咏雪联句原文翻译11-11

《咏雪》原文及翻译06-14

咏雪翻译及原文02-17

《咏雪》的原文及翻译07-20

咏雪/咏雪联句原文、翻译及赏析01-07

咏雪原文翻译03-05

咏雪原文及翻译10-13

《咏雪联句》原文及翻译04-02