天净沙张可久的翻译
天净沙原文:
[越调]天净沙·江上
张可久
嗈落雁平沙①,依依孤鹜残霞②,隔水疏林几家。
小舟如画,渔歌唱入芦花。
天净沙字词解释:
①嗈嗈(yōng):雁叫声。平沙:水边平地。
②依依:轻柔的样子,描述野鸭轻飞的样子。鹜(wù):野鸭子。此句化用王勃《滕王阁序》“落霞与孤鹜齐飞”的名句。
天净沙翻译:
一群鸣叫的大雁正悠悠地要落在水边的平地上,在落日晚霞中一只野鸭子正轻柔飞翔,河的对岸稀稀疏疏地有几户茅草人家。水面上一叶扁舟,悠悠然然,随着渔人的歌声也缓缓地落入了那苍茫的一片芦苇丛中
天净沙阅读答案:
试题:
(1)这首小令含蓄蕴藉,独具风格。试分析“绿柳匆匆去马”一句是如何表达作者感情的。
(2)曲中用了诸多不同的意象来表现作者的'情感,丰富作品的意蕴。请对“满湖烟雨”这一意象作简要分析。
答案:
(1)在绿柳如烟的春天,作者不得不告别心上人,匆匆策马起程。作者采用借景抒情的手法,借沿湖千丝万缕的青青柳枝来表现自己千丝万缕的离情别绪,充满惜别之苦。
(2)“满湖烟雨”既是眼前之景,又渲染了愁绪的浓重,与前面的“小小人家”形成鲜明对比,表现了作者与分别之人难以割舍的情怀。
天净沙创作背景:无
天净沙赏析:
这是一首写景之作。作者以凝炼的笔墨,勾画出一幅暮秋江边落日图。前三句写落雁、孤鹜、残霞、人家等,纯是自然景物;末句“小舟如画,渔歌唱入芦花”,锦上添花,一小舟、一渔歌,使画面更觉生动,平添了一片从容闲适的情趣。
个人资料:
张可久,(约1270-?),字小山。庆元路(今浙江宁波市)人。曾为桐庐典史。昆山幕僚等官。生平好游,遍及江南。其曲辞藻清丽,华而不艳,善取前人诗词名句入曲,可谓词林宗匠。
【天净沙张可久的翻译】相关文章:
张可久《天净沙·鲁卿庵中》原文及翻译鉴赏04-12
张可久简介12-06
张可久《清江引·春思》原文翻译与赏析04-11
张可久《金字经·乐闲》原文翻译与赏析04-12
张可久《红绣鞋·湖上》诗歌原文翻译赏析07-04
张可久《醉太平》赏析12-06
折桂令·九日_张可久的曲原文赏析及翻译10-15