普希金的诗

时间:2021-06-14 10:27:57 我要投稿
  • 相关推荐

普希金的诗七首

  1、《在西伯利亚矿山的深处》

  在西伯利亚矿山的深处,

  保持住你们高傲的耐心,

  你们的思想的崇高的意图

  和痛苦的劳役不会消泯。

  不幸的忠贞的姐妹——希望,

  在昏暗潮湿的矿坑下面,

  会唤醒你们的刚毅和欢颜,

  一定会来到的,那渴盼的时光:

  爱情和友谊一定会穿过

  阴暗的闸门找到你们,

  就像我的自由的声音

  来到你们服苦役的黑窝。

  沉重的枷锁定会被打断,

  监狱会崩塌——在监狱入口,

  自由会欢快地和你们握手,

  弟兄们将交给你们刀剑。

  2、《请原谅我的爱情》

  请原谅我的爱情

  请听我说,你并没有错,

  请听我说,我并不难过,

  纵然这颗心失去了你

  却跳动平和,依然故我……

  请听我说,我已远走

  请用心谛听那些前尘往事

  寂静中有个声音却在提醒我,

  我曾爱过……

  我的心爱,

  请原谅我的爱……已冷却

  请听我说:

  我只是曾经爱过

  我的心爱,

  请原谅我的爱……已冷却

  请听我说:

  我只是曾经爱过……

  纵然失去了我,

  但时间 会使伤口愈合……

  离别之时我的眼神

  在你的肩头驻足

  可带给你些许暖意

  我在屋顶上空留下些微痕迹

  今天我要离你而去, 而你却没有听……

  我的心爱

  请原谅我的爱……已冷却

  请听我说:

  我只是曾经爱过……

  我的心爱

  请原谅我的爱……已冷却

  请听我说:

  我只是曾经爱过

  3、《致娜塔莎》

  美丽的夏天凋敝了,凋敝了,

  明朗的日子正在飞逝;

  黑夜那绵绵的迷雾,

  在打盹的影子上弥漫;

  肥沃的田野一片空旷,

  嬉闹的小溪变得冰凉;

  蓊郁的森林愁白了卷发,

  天穹显得黯淡而苍茫。

  心爱的娜塔莎!你在哪里?

  为何见不到你的踪影?

  莫非你不愿和知心的朋友,

  分享那共同的时光?

  无论在波光粼粼的湖面,

  还是在芬芳的橡树阴下,

  无论是清晨,还是傍晚,

  我都看不见你的倩影。

  很快,很快,寒冷的冬天,

  就要造访森林和田野;

  在烟雾缭绕的农舍里,

  炉火很快将熊熊燃烧;

  但我还是见不到迷人的她,

  仿佛笼子里的一只黄雀;

  沮丧地独自坐在家中,

  深深地怀念我的娜塔莎!

  4、《短剑》

  林诺斯锻造之神将你铸就,

  不死的涅墨西斯紧握在手,

  志在惩罚的短剑啊,秘密守护自由,

  你是最终的裁判,受理屈辱与冤仇。

  哪里宙斯的雷沉默,法律的剑昏睡,

  你就化诅咒为行动,变希望为现实,

  你隐伏在王位的阴影下,

  或潜藏在灿烂的礼服里。

  恰似地狱的寒光,仿佛神灵的闪电,

  霜刃无声,直逼恶贯满盈者的双眼,

  虽然置身于亲朋的宴会,

  他环顾左右,忐忑不安。

  随时随地,你能够找到他猝然出击:

  在陆地,在海洋,在殿堂或帐篷里,

  在幽静隐秘的古堡后面,

  在睡榻上,在他的宅邸。

  神圣的卢比孔河在恺撒的脚下呜咽,

  强大的罗马倒下了,法律垂下了头;

  而布鲁图奋起,他爱自由,

  你刺中了恺撒……临终时他才醒悟,

  庞培的大理石像傲然不朽。

  混乱的歹徒们掀起恶毒的喧嚣声,

  凶手出现了,浑身血腥,

  卑鄙,阴森,面目狰狞,

  自由被杀了,血流尸横。

  用手随意指点,他就是催命的差役,

  他为疲倦的冥王献祭,

  然而天庭裁决给这刽子手

  派遣了少女欧墨尼得斯和你。

  啊,桑德,耿直的青年,不幸的使者,

  你的生命虽熄灭在刑场,

  但是你惨遭杀戮的尸骸,

  保留着圣洁美德的遗响。

  在你的日尔曼,你成了不朽的英灵,

  你使罪恶势力畏惧灾祸,

  在你悲壮威严的墓地上,

  一柄无名短剑寒光闪烁。

  5、《囚徒》

  我坐在潮湿的牢狱的.铁栅旁。

  一只在束缚中饲养大了的年轻的鹰鹫,

  它是我的忧愁的同伴,正在我的窗下,

  啄着带血的食物,拍动着翅膀。

  它啄着,扔着,又朝着我的窗户张望,

  好像在和我想着同样的事情。

  它用目光和叫声召唤着我,

  想要对我说:“让我们一同飞走吧!

  我们都是自由的鸟儿;是时候啦,弟兄,

  是时候啦!让我们飞到在云外的山岗闪着白光,

  让我们飞到男海闪耀着青色的光芒,

  让我们飞到那儿,

  就是那只有风……

  同我在游逛着的地方!……

  6、《生命的驿车》

  有时候,虽然它载得够重,

  驿车却在路上轻快地驶过;

  那莽撞的车夫,白发的“时间”,

  赶着车子,从没有走下车座。

  我们从清晨就坐在车里,

  都高兴得让速度冲昏了头;

  因为我们蔑视懒散和闲适,

  我们不断地喊着:“快走”!……

  但在日午,那豪气已经消失,

  车子开始颠簸;

  斜坡和山谷越来越使我们感到可怕;

  我们叫到:

  慢一点,愚蠢的车夫!

  驿车和以前一样地躜行,

  临近黄昏,我们才渐渐习惯;

  我们瞌睡着来到歇夜的地方---

  但“时间”继续地赶往前面。

  7、《致巴赫奇萨拉伊宫的水泉》

  爱情的水泉,活跃的水泉!

  我给你带来两朵玫瑰作礼品。

  我爱你絮絮不休的细语

  和充满诗意的清泪。你那银白色的

  水尘像寒露撒满了我全身:

  哦,流吧,流吧,

  你快乐的清泉!

  用淙淙的流响,对我诉述你的隐情……

  爱情的水泉,悲哀的水泉!

  我也问过你的大理石:

  我读过对那远古的国度的赞美,

  但你却缄默了关于玛利亚的事迹……

  你这后宫的苍白的星光呀!

  难道你在这儿竞被忘怀了吗?

  或者玛利亚和扎列玛

  只不过是两个幸福的幻影?

  或者这只是一个想象的梦,

  在荒漠的黑暗之中

  绘出了自己一瞬间的幻影,

  那心灵的暖昧的理想?