卓文君《白头吟》全诗翻译赏析
在平时的学习、工作或生活中,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?下面是小编整理的卓文君《白头吟》全诗翻译赏析,希望能够帮助到大家。
西汉 卓文君《白头吟》
皑如山上雪,蛟若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟止,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何徒徒。
男儿重意气,何用钱刀为。
注释:
皑、皎:都是白。
两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
决:别。
斗:盛酒的器具。这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
躞蹀:行貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。东西流,即东流。“东西”是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
愿得一心人,白头不相离:这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。
竹竿:指钓竿。袅袅:动摇貌。
徒徒(应加竹字头,音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。这里用隐语表示男女相爱的幸福。
意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。所以钱又称为钱刀。
译文1:
爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。听说你怀有二心,所以来与你决裂。今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
译文2:
圣洁的爱情像山头雪、云中月。听说丈夫移情别恋,特意与之诀别。今天喝下这杯酒,明日便在沟水头分手。慢慢走在沟水畔,从此背向而去不再相见。何必悲悲哀哀地哭嫁。只要有一个爱自己的人,白头到老互相厮守。不要用甜言蜜语像钓鱼一样诱惑女子。既然是男子汉就要重情义,金钱和暴力是得不到爱情的。
赏析:
卓文君,汉代才女,西汉临邛(属今四川邛崃)人,与汉代著名文人司马相如的一段爱情佳话至今还被人津津乐道。也有不少佳作流传后世。
一个美丽聪明,精诗文,善弹琴的女子。可叹的是十七岁年纪轻轻,便在娘家守寡。某日席间,只因司马相如一曲《凤求凰》,多情而又大胆的表白,让久慕司马相如之才的卓文君,一听倾心,一见钟情。可是他们之间的爱恋受到了父亲的强烈阻挠。卓文君凭着自己对爱情的憧憬,对追求幸福的坚定,以及非凡的勇气,毅然在漆黑之夜,逃出卓府,与深爱的人私奔。当垆卖酒为生。生活艰难,但两人感情日深。这也是一直流传至今的爱情故事里最浪漫的夜奔之佳话。
这首诗很多人认为乃卓文君所作,并有千古佳话为证:
汉武帝时,司马相如在长安以一篇《上林赋》得宠,封郎官,一时春风得意,意欲纳茂陵女为妾,卓文君无法忍受,写下了这篇流传于世的《白头吟》,并附书:“春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!”随后再补写两行:“朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀!”
卓文君哀怨的《白头吟》和凄伤的《诀别书》,使司马相如大为感动,想起往昔恩爱,打消了纳妾的念头,并给文君回信:“诵之嘉吟,而回予故步。当不令负丹青感白头也。”此后不久相如回归故里,两人安居林泉。
这首卓文君写《白头吟》使夫回心转意的故事遂传为千古佳话。
【赏析】
《白头吟》是汉代才女卓文君的作品。(存疑)据传,司马相如发迹后,渐渐耽于逸乐、日日周旋在脂粉堆里,直至欲纳茂陵女子为妾。卓文君忍无可忍,因之作了这首《白头吟》,呈递相如。这首诗寄寓了作者对于爱情的高尚态度。虽然她对旧情不无留念和幻想,但更多的却是深沉的人生反思。因此,她较之古诗中一般的弃妇形象又迥然不同。
西汉司马相如和卓文君的爱情故事家喻户晓,如“文君夜奔相如”、“当垆卖酒”等。卓文君,一个眉如远山,面如芙蓉,通晓琴棋书画和医理的才貌双全的奇女子。可叹的是,她17岁便在娘家守寡。某日席间,只因司马相如一曲《凤求凰》,多情而又大胆的表白,挑逗了卓文君,使之一听倾心。她不顾父亲的强烈反对,毅然在漆黑之夜,逃出家与心上人私奔至成都。这在封建礼法甚严的社会,一个弱女子做出这样的决定,需要何等的.勇气!更何况当时司马相如不过是个落魄潦倒,放浪不羁的文人,过着典衣沽酒,有今天没明天的生活。卓文君嫁相如以后,也脱钏换粮,丝毫不埋怨丈夫的不求上进,并用自己的头饰典当的钱开了一家酒铺,亲自当垆卖酒来维持生计。从一个贵族大小姐沦落到市井贫妇,卓文君为爱情付出了太多,却也无怨无悔。
然自古“多情总被无情恼”,男才女貌,心心相印的爱情神话也有保鲜期。当司马相如闻名显达,衣食充足后,却也日日沉醉于声色犬马之中,把结发妻子抛到了脑后。最后居然还产生了休妻纳妾的想法。终于某日,司马相如给妻子送出了一封十三字的信:“一二三四五六七八九十百千万。”聪明的文君读后泪流满面,一行数字中唯独少了一个“亿”,“无亿”即“无意”。尽管司马相如纳妾的念头让她伤心欲绝,但这个当初为爱情付出了一切,且青春不再的女子没有一哭二闹三上吊,而是满怀悲愤地写下了这首千古绝唱的《白头吟》和凄怨的《怨郎诗》。“一别之后,二地相悬。只说三四月,谁知五六年。七弦琴无心弹,八行字无可传(八行书无可传),九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。百思念,千系念,万般无奈把郎怨(万般无奈把君怨)。万语千言说不完,百无聊赖十依栏。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。七月半,秉烛烧香问苍天,六月伏天人人摇扇我心寒。五月石榴似火红,偏遇阵阵冷雨浇花端。四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。急匆匆,三月桃花随水转,飘零零,二月风筝线儿断。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。”(《怨郎诗》原文)卓文君真不愧为一代才女,她用深情切意令其回心转意,她的《怨郎诗》(十三字诗)字字是思,句句是念,可见她对司马相如是一往情深,问这样的女子人世间能有几个?面对负心人,她保持了自己独立的人格和尊严。没有了爱,女人也还是要活下去;但如果不要尊严地活着,死缠乱打地求负心人不要抛弃自己,那样活着比选择离开更痛苦。
【卓文君《白头吟》全诗翻译赏析】相关文章:
《白头吟》的全诗翻译赏析08-26
李白《白头吟》全诗翻译赏析精选03-19
《白头吟》的全诗赏析01-01
有关白头吟卓文君原文翻译10-11
《江上吟》全诗翻译赏析12-25
于谦《石灰吟》全诗翻译及赏析12-25
李白《梁园吟》全诗翻译与赏析11-28
白头吟原文、翻译及赏析04-08
《白头吟》原文及翻译赏析04-08