史可法《燕子矶口占》全诗翻译赏析

时间:2021-06-18 16:08:22 我要投稿

史可法《燕子矶口占》全诗翻译赏析

  燕子矶口占

  【明】史可法

  来家不面母,咫尺犹千里。

  矶头洒清泪,滴滴沉江底。

  【注释】

  ①燕子矶:今江苏南京市北观音山上,因它下临长江、形如飞燕而得名。矶:水边突出的岩石或石滩。口占:作诗时不用草稿,随口吟诵而成。

  ②来家:指到达家庭所在地南京城,不是指回到自己的家。不面母:没有见到母亲的面。

  ③咫尺:形容距离很近。咫:古代长度单位,八寸为咫。

  ④矶头:指站在燕子机上。洒清泪:掉下亮晶晶的泪水。

  【译文】

  回到家乡但没有回家见到母亲的面,虽近在眼前但如同相隔千里。站在燕子矶上洒下泪水,滴滴落到江上。

  【评析】

  史可法,明末抗清英雄。当时作者镇守扬州,因清兵南侵、国事紧急,到南京(当时南明的'都城)而不能回家面见母亲,独立燕子矶上,感慨万分。眼泪轻微,本来不可能沉到江底,诗里“沉江底”是夸张的说法,是为了说明作者心事的沉重。这首诗不但表达了作者对母亲的深切忆念,而且反映了他在国家危急形势下的忧国心情和舍家为国的献身精神。

【史可法《燕子矶口占》全诗翻译赏析】相关文章:

燕子矶原文翻译及赏析11-05

李频湘口送友人全诗翻译及赏析08-22

《乌衣巷》全诗翻译赏析03-23

鹦鹉全诗翻译赏析08-22

绝句全诗翻译及赏析08-22

《菊》全诗翻译赏析10-14

《渔翁》全诗翻译赏析08-20

《风雨》全诗翻译赏析08-20

《子规》全诗翻译及赏析12-25