- 相关推荐
口译冲刺重点内容
课程试听
一、阅读部分(MC):
1.如何解决“读不完”的问题
做阅读不是做翻译赏析,切忌边读边翻译。
忌不良阅读习惯比如说用笔指着读,要做到笔不离手,随时标记。
解决办法:不纠结;从翻译中借5-10分钟的时间,建议大家先做翻译部分。
2.如何解决“读不懂”的问题
不奢望读懂全文,生词可以借助上下文进行猜测,注意把握文章的general idea,别让生词影响了心情。
3.如何提高阅读速度
预读题目 圈画关键词,把握题与题之间的逻辑关系,通过读题目把握文章的outline和theme;
读文章 重点注意前两段和末段,文章主旨题往往在这几段中
读段落 要注意段落的首末两句
读句子 要把握含有对比、转折的句子,比如but, yet, however这几个表示转折的词,后面一定有考点;对比的句子通常会有这样几种情况比如说:in the past time之后一定会有nowadays;people usually think和experts claim构成观点上的对比等等。其他结构如:并列和举例可以加速阅读。
4.题型把握
主旨题、细节题、作者态度题是比较容易做的;推断题比较难建议同学们把其他选项做完之后最后做,如果拿不准可以先猜一个选项,不要纠缠。
阅读部分(SAQ)要努力,不放弃SAQ部分在前面的博文中做了详细的分析希望高口同学能够掌答题pattern,按套路出牌,答完所有的10道题目。
考前最后6天复习建议
阅读部分:
① 把握0903和0809两套真题的阅读部分,熟悉话题及文章结构
② 完整的自测一套阅读题目,注意时间控制,提高自己的耐力和抗压力
二、翻译部分
1. 翻译步骤
用2min通读全文,了解大意,忌:拿过文章没读完就翻译
分别对每段话做视译,圈画难词、词组搭配、划分长句结构,做到抓主干、舍从属,尽量做到理解到位。
动笔翻译每一段落(考试没有时间打草稿)
2.英译汉部分:
英译汉重点在于理解,在理解的基础上用清晰、通顺的汉语表达即可,不必追求华丽的汉语,特别是长句、难句的翻译,对汉语的要求不是很高,只求通顺、到位。
3.汉译英部分:
表达上首先要做到faithfulness, 其次要注意句式结构。遇到不会翻译的词,可以想想能不能用从句处理;遇到俗语、四字结构时,先理解其中的意思,先把汉语翻译成容易理解的汉语,再翻译成简单无语法错误的英语即可。
考前最后6天复习建议
考前不必再做新的段落练习,把备考热点话题中的词汇再过一遍,把翻译过的段落再拿出来回顾回顾,找找思路。
E-C:以模考英译汉、0903、0809、0709、0703这五套题为主特别是其中的长句、难句要动手再翻译一遍。
C-E:以模考英译汉、0903、0809、0709、0703这五套题为主特别是四字结构和长句部分,需要动笔再练习。
四字结构和长难句肯定会考,同学们不必恐慌,做好心理准备,一定要翻!最后大家要注意保持卷面整洁,认真书写!
同学们在最后这几天要把作息时间调整好,按照自己的固有生物钟进行复习,特别注意把自己的兴奋点调整到与考试时间同步。不要太紧张太焦虑,吃好、喝好、睡好,以最轻松的心态去面对,且不必为了考试折腾得自己寝食难安。
【口译冲刺重点内容】相关文章:
中级口译笔记方法03-02
冲刺的作文07-25
期末冲刺作文03-15
最后的冲刺作文07-20
关于冲刺的作文08-20
冲刺期末作文08-09
期末冲刺作文07-27
营养与健康内容05-05
说课与内容02-21