口译冲刺重点内容

时间:2022-04-29 10:54:31 好文 我要投稿
  • 相关推荐

口译冲刺重点内容

  课程试听

  一、阅读部分(MC):

  1.如何解决“读不完”的问题

  做阅读不是做翻译赏析,切忌边读边翻译。

  忌不良阅读习惯比如说用笔指着读,要做到笔不离手,随时标记。

  解决办法:不纠结;从翻译中借5-10分钟的时间,建议大家先做翻译部分。

  2.如何解决“读不懂”的问题

  不奢望读懂全文,生词可以借助上下文进行猜测,注意把握文章的general idea,别让生词影响了心情。

  3.如何提高阅读速度

  预读题目 圈画关键词,把握题与题之间的逻辑关系,通过读题目把握文章的outline和theme;

  读文章 重点注意前两段和末段,文章主旨题往往在这几段中

  读段落 要注意段落的首末两句

  读句子 要把握含有对比、转折的句子,比如but, yet, however这几个表示转折的词,后面一定有考点;对比的句子通常会有这样几种情况比如说:in the past time之后一定会有nowadays;people usually think和experts claim构成观点上的对比等等。其他结构如:并列和举例可以加速阅读。

  4.题型把握

  主旨题、细节题、作者态度题是比较容易做的;推断题比较难建议同学们把其他选项做完之后最后做,如果拿不准可以先猜一个选项,不要纠缠。

  阅读部分(SAQ)要努力,不放弃SAQ部分在前面的博文中做了详细的分析希望高口同学能够掌答题pattern,按套路出牌,答完所有的10道题目。

  考前最后6天复习建议

  阅读部分:

  ① 把握0903和0809两套真题的阅读部分,熟悉话题及文章结构

  ② 完整的自测一套阅读题目,注意时间控制,提高自己的耐力和抗压力

  二、翻译部分

  1. 翻译步骤

  用2min通读全文,了解大意,忌:拿过文章没读完就翻译

  分别对每段话做视译,圈画难词、词组搭配、划分长句结构,做到抓主干、舍从属,尽量做到理解到位。

  动笔翻译每一段落(考试没有时间打草稿)

  2.英译汉部分:

  英译汉重点在于理解,在理解的基础上用清晰、通顺的汉语表达即可,不必追求华丽的汉语,特别是长句、难句的翻译,对汉语的要求不是很高,只求通顺、到位。

  3.汉译英部分:

  表达上首先要做到faithfulness, 其次要注意句式结构。遇到不会翻译的词,可以想想能不能用从句处理;遇到俗语、四字结构时,先理解其中的意思,先把汉语翻译成容易理解的汉语,再翻译成简单无语法错误的英语即可。

  考前最后6天复习建议

  考前不必再做新的段落练习,把备考热点话题中的词汇再过一遍,把翻译过的段落再拿出来回顾回顾,找找思路。

  E-C:以模考英译汉、0903、0809、0709、0703这五套题为主特别是其中的长句、难句要动手再翻译一遍。

  C-E:以模考英译汉、0903、0809、0709、0703这五套题为主特别是四字结构和长句部分,需要动笔再练习。

  四字结构和长难句肯定会考,同学们不必恐慌,做好心理准备,一定要翻!最后大家要注意保持卷面整洁,认真书写!

  同学们在最后这几天要把作息时间调整好,按照自己的固有生物钟进行复习,特别注意把自己的兴奋点调整到与考试时间同步。不要太紧张太焦虑,吃好、喝好、睡好,以最轻松的心态去面对,且不必为了考试折腾得自己寝食难安。

【口译冲刺重点内容】相关文章:

中级口译笔记方法03-02

冲刺的作文07-25

期末冲刺作文03-15

最后的冲刺作文07-20

关于冲刺的作文08-20

冲刺期末作文08-09

期末冲刺作文07-27

营养与健康内容05-05

说课与内容02-21