- 相关推荐
《秦攻宜阳》原文及翻译
《秦攻宜阳》原文及翻译1
秦二·甘茂攻宜阳
作者:刘向
甘茂攻宜阳,三鼓之而卒不上。秦之右将有尉对曰:“公不论兵,必大困。”甘茂曰:“我羁旅而得相秦者,我以宜阳饵王。今攻宜阳而不拔,公孙衍、樗里疾挫我于内,而公中以韩穷我于外,是无伐之日已!请明日鼓之,而不可下,因以宜阳之郭为墓。”於是出私金以益公赏。明日鼓之,宜阳拔。
文言文翻译:
甘茂率兵攻打宜阳,三次击鼓进军而士兵不肯往前冲。
秦国的右将军尉对他说:“您不用兵法指挥士兵作战,一定要陷入困境。”甘茂说:“我客居秦国而为秦相,因进军宜阳使秦王喜欢。
现在宜阳攻不下来,孙公衍和樗里疾在国内毁败我,公仲韶又因韩国的`事在国外窘迫我,这就使我没有立功之日了2如果我明天进军还拿不下宜阳,就以宜阳郊外为我的葬身之地吧。”于是他拿出自己的钱财来嘉奖有功的人员。
第二天发起进攻,宜阳被攻克。
《秦攻宜阳》原文及翻译2
【原文】
秦攻宜阳,周君谓赵累曰:“子以为何如?”对曰:“宜一陽一必拔也。”君曰:“宜一陽一城方八里,材士十万,粟支数年,公仲之军二十万,景翠以楚之众,临山而救之,秦必无功。”对曰:“甘茂,羁旅也,攻宜一陽一而有功,则周公旦也;无功,则削迹于秦。秦王不听群臣父兄之议而攻宜一陽一。宜一陽一不拔,秦王耻之。臣故曰拔。”君曰:“子为寡人谋,且奈何?”对曰:“君谓景翠曰:‘公爵为执圭,官为柱国,战而胜,则无加焉矣;不胜,则死。不如背秦,秦拔宜一陽一。公进兵,秦恐公之乘其弊也,必从事公;公中慕公之为己乘秦也,亦必尽其宝。’”秦拔宜一陽一,景翠果进兵。秦惧,遽效煮枣,韩氏果亦效重宝。景翠得城于秦,受宝于韩,而德东周。
——选自《战国策》
【译文】
秦国攻打韩国的宜一陽一城,周赧王对大臣赵累说:“你预测一下事情的结果会怎样?”赵累回答说:“宜一陽一必定会被秦国攻破。”赧王说:“宜一陽一在不过8里见方的地方有英勇善战的士兵10万,粮食可以支用好几年;在宜一陽一附近有韩国国相公仲的.军队20万,附近还有楚国大将景翠率领的兵士,依山扎寨,相机援救宜一陽一,秦国一定不会成功、宜一陽一不会被秦国攻破的。”赵累回答说:“攻打宜一陽一的秦将甘茂是寄居秦国的客将,如果攻打宜一陽一有功,就成了秦国的周公旦;如果不成功,就将在秦国被革除官职。秦武王不听群臣父兄们的意见,执意要进攻宜一陽一,如宜一陽一攻不下来,秦武王会以此为耻。大势如此,所以我说宜一陽一一定能攻下来。”
周赧王说:“那么你替我谋划一下,我们应当怎么办?”赵累回答说:“请君王对楚将景翠说:‘你的爵位已经是执圭,你的官职已经是柱国,就是打了胜仗,官爵也不可能再升了;如果不取胜,就必遭死罪。不如与秦国作对而去援助宜一陽一。只要你一出兵,秦国就会害怕你要乘秦军疲惫去袭击它,就一定会拿出宝物送给你,韩国国相公仲也会因为你乘虚攻打秦国而敬慕你,他也一定会拿出宝物送给你。’”
秦军攻陷宜一陽一以后,楚将景翠听取周王意见发兵攻秦。秦国大为恐惧,赶紧把煮枣地方献给景翠。韩国果然也拿出重宝酬谢景翠。景翠不但得到了秦国的煮枣城,又得到了韩国的财宝,所以他非常感激东周对他的恩德。
【《秦攻宜阳》原文及翻译】相关文章:
论语原文及翻译05-06
《咏雪》原文及翻译10-08
雝原文翻译09-12
潜原文翻译09-12
《玄鸟》原文及翻译09-27
于园原文及翻译07-28
列子 原文及翻译07-29
江汉原文翻译10-05
红梅原文翻译09-13