商颂·烈祖原文及赏析

时间:2023-12-18 08:06:43 好文 我要投稿
  • 相关推荐

商颂·烈祖原文及赏析

  原文:

  商颂·烈祖

  [先秦]佚名

  嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

  申锡无疆,及尔斯所。

  既载清酤,赉我思成。

  亦有和羹,既戒既平。

  鬷假无言,时靡有争。

  绥我眉寿,黄耇无疆。

  约軧错衡,八鸾鸧鸧。

  以假以享,我受命溥将。

  自天降康,丰年穰穰。

  来假来飨,降福无疆。

  顾予烝尝,汤孙之将。

  译文及注释:

  译文

  赞叹伟大我先祖,大吉大利有洪福。

  永无休止赏赐厚,至今恩泽仍丰足。

  祭祖清酒杯中注,佑我事业得成功。

  再把肉羹调制好,五味平和最适中。

  众人祷告不出声,没有争执很庄重。

  赐我平安得长寿,长寿无终保安康。

  车衡车轴金革镶,銮铃八个鸣铿锵。

  来到宗庙祭祖上,我受天命自浩荡。

  平安康宁从天降,丰收之年满囤粮。

  先祖之灵请尚飨,赐我大福绵绵长。

  秋冬两祭都登场,成汤子孙永祭享。

  注释

  烈祖:功业显赫的祖先,此指商朝开国的君王成汤。

  有秩斯祜(hù):马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“有秩即形容福之大貌。”祜,福。

  申:再三。锡:同“赐”。段玉裁《说文解字注》:“经典多假锡为赐字。凡言锡予者,即赐之假借也。”

  及尔斯所:陈奂《诗毛氏传疏》云:“及尔斯所,犹云‘以迄于今’也。”

  清酤(gū):清酒。

  赉(lài):赐予。思:语助词。

  戒:齐备。

  鬷(zōng)假:集合大众祈祷。

  绥:安抚。眉寿:高寿。

  黄耇(gǒu):义同“眉寿”。朱熹《诗集传》云:“黄,老人发白复黄也。耇,老人面涷(dōng)梨色。”

  约軝(qí)错衡:用皮革缠绕车毂(gǔ)两端并涂上红色,车辕前端的横木用金涂装饰。错,金涂。

  鸾:通“銮”,一种饰于马车上的铃。鸧(qiāng)鸧:同“锵锵”,象声词。

  假(gé):同“格”,至也。享:祭。

  溥(pǔ):大。将:王引之《经义述闻》释为“长”。

  顾:光顾,光临。指先祖之灵光临。烝(zhēng)尝:冬祭叫“烝”。秋祭叫“尝”。

  汤孙:指商汤王的后代子孙。

  将:奉祀。

  赏析:

  全诗一章二十二句,分四层铺写祭祀烈祖的盛况。开头四句是第一层,首先点明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齐天,并能给子孙“申锡(赐)无疆”;“嗟嗟”一词的运用,可谓崇拜得五体投地。接下八句,写主祭者献“清酤”、献“和羹”,作“无言”、无争的祷告,是为了“绥我眉寿,黄耇无疆”。这种祭祀场面的铺叙,表现了祭祀隆重肃穆的气氛,反映出主祭者恭敬虔诚的心态。再接下去八句,写助祭者所坐车马的奢豪华丽,以此衬托出主祭者身份的尊贵,将祈求获福的祭祀场面再次推向高潮。结尾两句祝词,点明了举行时祭的是“汤孙”。首尾相应,不失为一首结构完整的诗篇。

  此诗在语言运用上同其他《颂》诗一样,讲究典雅庄重,但由此也产生弊端,难免有些刻板乏味(当然也有好的句子,如“约軝错衡,八鸾鸧鸧”等)。在韵律安排上,此诗倒很有特色,三换韵脚,先用鱼部韵,再用耕部韵,最后是用阳部韵。押阳部韵的句子特多,从“黄耇无疆”到“汤孙之将”的下半部分十一句,连用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“将”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“尝”、“将”十一个阳部韵,音调非常铿锵和谐,其音节美远胜于文句美。后世句句用韵的“柏梁体”诗恐怕也是滥觞于此。

【商颂·烈祖原文及赏析】相关文章:

商颂·那原文翻译及赏析12-17

周颂·丰年原文翻译及赏析12-17

周颂·时迈原文翻译及赏析12-17

周颂·载芟原文翻译及赏析12-17

六祖坛经原文02-28

绸缪原文赏析12-17

别离原文赏析12-17

春晓的原文及赏析11-14

关雎的原文及赏析11-14

《梅花》原文及赏析11-15