寄韩潮州愈原文、翻译

时间:2024-02-29 14:24:39 好文 我要投稿
  • 相关推荐

寄韩潮州愈原文、翻译

寄韩潮州愈原文、翻译1

  寄韩潮州愈

  贾岛

  此心曾与木兰舟,直到天南潮水头。

  隔岭篇章来华岳,出关书信过泷流。

  峰悬驿路残云断,海浸城根老树秋。

  一夕瘴烟风卷尽,月明初上浪西楼。

  翻译:

  我的心与你相随共同乘上木兰舟,一直到达遥远的天南潮水的尽头。

  隔着五岭你的章传到华山西麓,出了蓝关我的'书信越过泷水急流。

  险峰上驿路高悬被片片流云遮断,海涛汹涌浸蚀城根棵棵老树含秋。

  总有一天狂风将把瘴气扫除干净,到那时月色明朗开始高照浪西楼。

  注释

  ⑴韩潮州愈:即唐代大文学家,时贬谪为潮州刺史,故称韩潮州。

  ⑵木兰舟:用木兰树造的船。南朝梁任昉《述异记》卷下:“木兰洲在浔阳江中,多木兰树。昔吴王阖闾植木兰于此,用构宫殿也。七里洲中,有鲁般刻木兰为舟,舟至今在洲中。诗家云木兰舟,出于此。”后常用为船的美称,并非实指木兰木所制。

  ⑶潮水:河流名,今名韩江,流经潮州。

  ⑷岭:指五岭。华岳:即西岳华山。北魏《水经注·河水四》:“华岳本一山当河,河水过而曲行,河神巨灵,手荡脚蹋,开而为两,今掌足之迹仍存。”篇章:指韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》一诗。

  ⑸关:指蓝关。泷流:即泷水,自湖南流入广东,唐时称虎溪。

  ⑹驿路:驿道;大道。唐《送吴十九往沅陵》诗:“沅江流水到辰阳,溪口逢君驿路长。”残云:零散稀疏的云。唐《行至汝坟寄卢徵君》诗:“洛川方罢雪,嵩嶂有残云。”

  ⑺城根:犹城脚。一作“城闉(yīn)”。唐《酬秦徵君徐少府春日见寄》诗:“城根山半腹,亭影水中心。”

  ⑻瘴烟:湿势蒸发而致人疾病的烟气。

  ⑼浪西楼:潮州的一处楼阁,具体情况不详。

寄韩潮州愈原文、翻译2

  原文:

  寄韩潮州愈

  此心曾与木兰舟,直到天南潮水头。

  隔岭篇章来华岳,出关书信过泷流。

  峰悬驿路残云断,海浸城根老树秋。

  一夕瘴烟风卷尽,月明初上浪西楼。

  译文:

  我的心与你相随共同乘上木兰舟,一直到达遥远的天南潮水的尽头。

  隔着五岭你的诗章传到华山西麓,出了蓝关我的书信越过泷水急流。

  险峰上驿路高悬被片片流云遮断,海涛汹涌浸蚀城根棵棵老树含秋。

  总有一天狂风将把瘴气扫除干净,到那时月色明朗开始高照浪西楼。

  注释:

  ⑴韩潮州愈:即唐代大文学家韩愈,时贬谪为潮州刺史,故称韩潮州。

  ⑵木兰舟:用木兰树造的船。南朝梁任昉《述异记》卷下:“木兰洲在浔阳江中,多木兰树。昔吴王阖闾植木兰于此,用构宫殿也。七里洲中,有鲁般刻木兰为舟,舟至今在洲中。诗家云木兰舟,出于此。”后常用为船的美称,并非实指木兰木所制。

  ⑶潮水:河流名,今名韩江,流经潮州。

  ⑷岭:指五岭。华岳:即西岳华山。北魏郦道元《水经注·河水四》:“华岳本一山当河,河水过而曲行,河神巨灵,手荡脚蹋,开而为两,今掌足之迹仍存。”篇章:指韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》一诗。

  ⑸关:指蓝关。泷流:即泷水,自湖南流入广东,唐时称虎溪。

  ⑹驿路:驿道;大道。唐王昌龄《送吴十九往沅陵》诗:“沅江流水到辰阳,溪口逢君驿路长。”残云:零散稀疏的云。唐孟浩然《行至汝坟寄卢徵君》诗:“ 洛川方罢雪,嵩嶂有残云。”

  ⑺城根:犹城脚。一作“城闉(yīn)”。唐韦应物《酬秦徵君徐少府春日见寄》诗:“城根山半腹,亭影水中心。”

  ⑻瘴烟:湿势蒸发而致人疾病的烟气。

  ⑼浪西楼:潮州的一处楼阁,具体情况不详。

  赏析:

  此诗一开头就表达了与韩愈不同寻常的交契,流露了一种深切的眷念和向往的心曲。首联“此心曾与木兰舟,直到天南潮水头”两句笔力奇横,表现了忠臣遭斥逐,寒士心不平,甘愿陪同贬官受苦的深厚友情。

  中二联直抒别后景况。颔联“隔岭篇章来华岳,出关书信过泷流”两句表明二人正是高山流水,肝胆相照。韩愈诗说:“云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。”贾岛则报以“峰悬驿路残云断,海浸城根老树秋”。这是互诉衷曲之语。“悬”、“浸”二字,一高一下,富于形象。望不到尽头的'驿路,盘山而上,好像悬挂在耸入云霄的峰峦上。这是途中景色。潮州滨海,海潮浸到城根,地卑湮湿,老树为之含秋。这是到任后的景色。“峰悬驿路”是写道路险阻;“海浸城根”则说处境凄苦。“残云断”内含人虽隔断,两心相连之意;“老树秋”则有“树犹如此,人何以堪”之慨。在物景烘托中透露作者深沉的关怀心情。

  写到第三联,已把坚如磐石的友情推至顶峰,诗的境界也达到了高峰。第四联则荡开一笔,别开生面:“一夕瘴烟风卷尽,月明初上浪西楼。”月光如洗,天下昭然,友人无辜遭贬的冤屈,自将大白于天下。这里针对韩愈“好收吾骨瘴江边”一语,一反其意,以美好的憧憬结束全诗。

  此诗首联写意,次联写实,三联写悬想,尾联写祝福,而通篇又以“此心”二字为契机,抒写了真诚的友情。八句诗直如清澄的泉水,字字句句皆从丹田流出。诗的语言酷似韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》一诗的和诗,真是“同心之言,其臭如兰”。

【寄韩潮州愈原文、翻译】相关文章:

寄扬州韩绰判官原文赏析及翻译12-19

寄扬州韩绰判官原文翻译及赏析12-18

夜雨寄北原文翻译及赏析12-17

寄令狐郎中原文翻译12-06

谷口书斋寄杨补阙原文翻译及赏析12-17

寄全椒山中道士原文翻译及赏析12-17

南乡子·归梦寄吴樯原文翻译赏析12-18

夜游宫·记梦寄师伯浑原文翻译09-12

贺新郎·寄李伯纪丞相原文翻译赏析12-17