《白居易幼聪慧绝人》原文及翻译

时间:2020-09-01 19:19:29 白居易 我要投稿

《白居易幼聪慧绝人》原文及翻译

  文言文《白居易幼聪慧绝人》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:

《白居易幼聪慧绝人》原文及翻译

  【原文】

  居易幼聪慧绝人,襟怀宏放。年十五六时,袖文一编,投著作郎吴人顾况。况能文,而性浮薄,后进文章无可意者。览居易文,不觉迎门礼遇曰:“吾谓斯文遂绝,复得吾子矣。”居易文辞富艳,尤精于诗笔。所著歌诗数十百篇,皆意存讽赋,箴时之病,补政之缺,而士君子多之,而往往流闻禁中。章武皇帝纳谏思理,渴闻谠言,二年十一月,召入翰林为学士。三年五月拜左拾遗。居易自以逢好文之主,非次拔擢,欲以生平所贮,仰酬恩造。

  居易与河南元稹相善,稹自监察御史谪为江陵府士曹掾。翰林学士李绛、崔群上前面论稹无罪,居易累疏切谏,疏入不报。上又欲加河东王锷平章事,居易谏曰:“宰相是陛下辅臣,非贤良不可当此位。锷诛剥民财,以市恩泽,不可使四方之人谓陛下得王锷进奉,而与之宰相,深无益于圣朝。”乃止。

  上令神策中尉吐突承璀为招讨使,谏官上章者十七八,居易面论,辞情切至。既而,又请罢河北用兵,凡数千百言,皆人之难言者,上多听纳。唯谏承璀事切,上颇不悦,谓李绎曰:“自居易小子,是朕拨擢致名位,而无礼于朕,朕实难奈。”绛对曰:“居易所以不避死亡之诛,事无巨细必言者,盖酬陛下特力拔擢耳,非轻言也。陛下欲开谏诤之路,不宜阻居易言。”上曰:“卿言是也。”由是多见听纳。

  【翻译】

  白居易从小就聪慧过人,胸怀豁达开朗。他十五六岁时袖揣自己的一篇文章,去投靠著作郎吴地人顾况。顾况善作诗文,但是秉性轻浮,看不起别人,后辈的诗文,没有合他心意的。看了自居易的文章,顾况不由得亲自到门口以礼相迎,说:“我以为文人已经绝迹了,没想到又遇见了你。”白居易文辞丰富艳美,尤其擅长作诗。他写的几十上百篇诗歌,篇篇都有讽谏之意,能针砭时俗之弊,补救政务的缺陷,因而有德有才的人都很赞赏他,并且往往流传到宫中。章武皇帝纳谏思治,渴望听到正直的话,元和二年十一月,召白居易进翰林院任学士。元和三年五月又任命他为左拾遗。白居易自认为遇到了爱好文学的`君主,并且自己被破格提拔,就决心用平生所学得的知识,上报皇上的恩泽。

  白居易与河南人元稹关系很好。元稹由监察御史被贬谪为江陵府士曹属吏。翰林学士李绛、崔群在皇上面前辩说元稹无罪,白居易也多次上疏恳切劝谏。可奏疏呈上去却没有回音。皇上又想加封河东人王锷为宰相,白居易劝谏说:“宰相是皇上的辅佐大臣,没有贤德良才的人不能担当此职。王锷搜刮民财进奉,来求得皇上恩泽。不能让天下人认为您得了王锷的进奉而给他宰相职位,这对我们圣明之朝是极为不利的。”皇上这才打消了这个念头。

  皇上任命神策中尉吐突承璀为招讨使,谏官中十有七八上奏章劝止,白居易当面向皇上论说自己的看法,情辞极其恳切。不久,他又奏请停止河北用兵。奏文共有数百上千字,很多话都是别人难以说出口的,皇上大都听取采纳了,只有劝谏不要任命承璀一事,因为过于急切,皇上很不高兴,对李绛说:“白居易这小子,是我一手提拔他才有了名位的,可他对我如此无礼,我实在难以忍受。”李绛回答说:“白居易之所以不躲避死亡的惩罚,事无大小一定要说,正是要报答您大力提拔之恩,决不是轻易进谏啊。陛下要想廓开谏诤之言路,就不应该阻止白居易劝谏。”皇上说:“你所说的是对的。”从此,白居易的意见很多都被皇上采纳。

【《白居易幼聪慧绝人》原文及翻译】相关文章:

《吊白居易》原文翻译及赏析10-15

吊白居易原文翻译及赏析08-17

《吊白居易》原文及翻译赏析02-23

白居易池上原文翻译及赏析05-06

白居易《观刈麦》原文及翻译03-11

白居易《长恨歌》原文翻译及赏析05-28

吊白居易原文翻译及赏析(4篇)08-22

吊白居易原文翻译及赏析4篇08-21

吊白居易原文翻译及赏析2篇08-18