《赤壁赋》一笑解千愁赏析

时间:2024-05-06 02:50:02 赤壁赋 我要投稿
  • 相关推荐

《赤壁赋》一笑解千愁赏析

  《赤壁赋》记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以作者的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。下面小编为大家带来《赤壁赋》一笑解千愁赏析,希望大家喜欢!

  赏析

  《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇赋,作于宋神宗元丰五年(1082年)作者贬谪黄州(今湖北黄冈)时。

  宋神宗元丰五年(1082)苏东坡被贬黄州,人生自此断裂为二。春风得意,逞才使气,心浮气躁的苏东坡隐退了,一个饱经忧患,屡陷困顿而终于突破人生困境的旷达的东坡先生缓缓的走进了历史的画卷。

  从乌台诗案中侥幸拣回一条命的苏东坡,在流放黄州的路上,恐怕一路的颠簸伴随一路的思虑吧。成也诗名,祸也诗名,经历如此恐怖境遇,面对匪夷所思的文字狱,戴罪之身,何敢多言,又何许多言呢?可令人不解的是苏东坡不但没有谨小慎言,反而是其生命激情的爆发期,才情才性与生命之思浑然一体,留下了千古绝唱前后《赤壁赋》和《念奴娇.赤壁》等。是什么促使他做出如此有违初衷的举动呢,是什么促使他如此不顾的唱出生命的悲歌呢?

  作为团练副使的苏东坡,因其戴罪之身并无俸禄,一切皆需自食其力。物质的艰辛并不能让热爱生活的苏东坡趴下,但致命的打击很快临到了。团练使蒋运看中了苏东坡的小妾春娘,欲用白马交换,虽说是交换苏东坡却没得选择,因为团练使负有监督苏东坡的朝廷使命,也就是说苏东坡的生死就操纵在他手上。苏东坡除了同意还能有什么选择呢?然而那被用来交换的女人却自杀了,在尊严与生存之间,她选择了尊严。女人生命的消逝犹如在苏东坡的精神世界中投下了一颗原子弹,让他再也无法继续原来的生活了,他必须作出回答,由他最心爱女人抛给他的天问,他无法注视那来自天国美丽而哀伤的眼睛的注视,除非他给出了答案。

  就象史铁生把自己交给了地坛,从而看见了自己的心魂,苏东坡面对赤壁,直面惨淡的人生,追问生命的根基,他终于在历史中获得了超越,超越这滚滚的万丈红尘,获得生命的彻悟。“大江东去,浪淘尽、千古风流人物。”是啊,那曾经叱咤风云的风流人物而今安在哉?所有的功业都被时间的大浪淘洗得干干净净,又有谁能从这秦砖汉瓦上看见历史的风雨呢?他们的功业不都随他们自己走进了历史的烟云中而消逝了吗?就说那“羽扇纶巾”的周公瑾吧,少年得志赢得美人归,更是建立了不世的功业,可谓是成功男人的典型代表,可我眼前到那里去寻找周公瑾的功业呢,真可谓“是非成败转头空,青山依旧在,几度夕阳红”。所谓的风流人物无非为人们茶余饭后提供了一点谈资而已,这就是我要追寻的人生价值与意义吗?可叹我功名误此身,心为行所役,心为身所累,早生华发矣。回顾自我人间路什么春风得意,什么风流倜傥,到现在不都成了“事如春梦了无痕”了吗?惟有那江上的明月才理解我,才是我的知己啊。唐朝的张若虚才是真正读懂明月的人啊,“江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年望相似。” 那宁静的江月曾看过多少人世的纷扰,又有多少的繁华盛事在它眼前流过,惟有那淡淡的月光走过春秋,走过历史,走向遥远。它永远那么从容,永远那么淡定,永远那么柔和。哦就让所有的白发功名事随那东流水而去吧,惟有心灵的安宁才是我所应把握的,从此以后“吾心安处是吾乡”。世事纷扰,红尘繁华再不能牵动我的心魂了,自此守己心灵,只唱那心灵的歌谣。

  黄州,苏东坡的涅槃之地,他的灵魂注定要走得更远,独与天地精神之往来,长江在等待着,赤壁在等待着,那震烁千古的《赤壁赋》就要横空出世了。

  拓展:

  原文:

  壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。(冯通:凭)

  于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

  苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

  苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”(共适一作:共食)

  客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

  译文

  壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。白茫茫的水汽横贯江面,水光连着天际。放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过浩瀚无垠的茫茫江面。浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。

  在这时喝酒喝得非常高兴,敲着船边唱起歌来。歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,眺望美人啊,却在天的另一方。”有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声音呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。

  我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽。想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”

  我问道:“你可也知道这水与月?时间流逝就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究没有增减。可见,从事物易变的一面看来,天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”

  客人高兴地笑了,洗净酒杯重新饮酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。

  注释

  选自《经进东坡文集事略》卷一(《四部丛刊》本),这篇散文作于宋神宗元丰五年(1082),在此之前苏轼因乌台诗案(元丰二年)被贬谪黄州(今湖北黄冈)。因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》。赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发自己的怀抱。

  壬戌:宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌。

  既望:既,过了;望,农历十五日。“既望”指农历十六日。

  徐:舒缓地。

  兴:起,作。

  属:通“嘱(zhǔ),致意,此处引申为“劝请”的意思。

  少焉:一会儿。

  白露:白茫茫的水汽。横江:笼罩江面。横,横贯。

  纵一苇之所如,凌万顷之茫然:任凭小船在宽广的江面上飘荡。纵:任凭。一苇:像一片苇叶那么小的船,比喻极小的船。《诗经·卫风·河广》:"谁谓河广,一苇杭(航)之。"如:往,去。凌:越过。万顷:形容江面极为宽阔。茫然,旷远的样子。

  冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行。冯:同"凭",乘。虚:太空。御:驾御(驭)。

  遗世独立:遗弃尘世,独自存在。

  扣舷:敲打着船边,指打节拍,舷,船的两边。

  击空明兮溯流光:船桨拍打着月光浮动的清澈的`水,溯流而上。溯:逆流而上。空明、流光:指月光浮动清澈的江水。

  渺渺兮予怀:主谓倒装。我的心思飘得很远很远。渺渺,悠远的样子。

  美人:此为苏轼借鉴的屈原的文体。用美人代指君主。古诗文多以指自己所怀念向往的人。

  倚歌而和(hè)之:合着节拍应和。倚:随,循和:应和。

  如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是倾诉。怨:哀怨。慕:眷恋。

  余音:尾声。袅袅:形容声音婉转悠长。

  缕:细丝。

  舞幽壑之潜蛟:幽壑:这里指深渊。此句意谓:使深谷的蛟龙感动得起舞。

  泣孤舟之嫠(lí离)妇:使孤舟上的寡妇伤心哭泣。嫠:孤居的妇女,在这里指寡妇。

  愀(qiǎo巧)然:容色改变的样子。

  正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着危坐:端坐。

  何为其然也:曲调为什么会这么悲凉呢?

  月明星稀,乌鹊南飞:所引是曹操《短歌行》中的诗句。

  缪:通"缭"盘绕。

  郁乎苍苍:树木茂密,一片苍绿繁茂的样子。郁:茂盛的样子。

  舳舻(zhú lú逐卢):战船前后相接。这里指战船。

  酾(shī)酒:斟酒。

  横槊(shuò):横执长矛。

  侣鱼虾而友麋鹿:以鱼虾为伴侣,以麋鹿为友。侣:以...为伴侣,这里是名词的意动用法。麋(mí):鹿的一种。

  扁(piān)舟:小舟。

  寄:寓托。

  蜉(fú)蝣:一种昆虫,夏秋之交生于水边,生命短暂,仅数小时。此句比喻人生之短暂。

  渺沧海之一粟:渺:小。沧海:大海。此句比喻人类在天地之间极为渺小。

  须臾(yú):片刻,时间极短。

  长终:至于永远。

  骤:数次。

  遗响:余音,指箫声。悲风:秋风。

  逝者如斯:语出《论语·子罕》:"子在川上曰:逝者如斯夫,不舍昼夜。"逝:往。斯:此,指水。

  盈虚者如彼:指月亮的圆缺。

  卒:最终。消长:增减。长:增长

  则天地曾不能以一瞬:语气副词。以:用。一瞬:一眨眼的工夫。

  是造物者之无尽藏也:这。造物者:天地自然。无尽藏(zàng):佛家语。指无穷无尽的宝藏。

  共食:共享。苏轼手中《赤壁赋》作“共食”,明代以后多“共适”,义同

  更酌:再次饮酒。

  肴核既尽:荤菜和果品。既:已经。

  狼籍:又写作“狼藉”,凌乱的样子。

  枕藉:相互枕着垫着。

  既白:已经显出白色(指天明了)。

  作者简介

  苏轼苏轼(1037年—1101年),字子瞻,一字和仲,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。苏洵之子。嘉祐年间(1056年—1063年)进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颍州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追谥文忠。学识渊博,喜好奖励后进。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为“唐宋八大家”之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格。与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。 又工书画。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡书传》《东坡乐府》等。

【《赤壁赋》一笑解千愁赏析】相关文章:

《赤壁赋》的赏析06-10

《赤壁赋》经典赏析10-26

赤壁赋经典赏析05-16

赤壁赋经典赏析07-17

赤壁赋赏析08-02

苏轼 《赤壁赋》 赏析09-18

《前赤壁赋》赏析06-27

《赤壁赋》原文及赏析03-28

《前赤壁赋》经典赏析10-10

赤壁赋原文及赏析06-28